1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 393 MB (412 547 072 bajtů) 1 00:00:29,365 --> 00:00:30,533 Kdy se vrátil? 2 00:00:31,242 --> 00:00:32,118 Včera večer. 3 00:00:32,493 --> 00:00:33,921 - A? - Zdál se být dobrej. 4 00:00:35,621 --> 00:00:37,593 Viděl Buffy. Byl v Sunnydale 3 dny. 5 00:00:38,123 --> 00:00:40,428 Sledoval ji a zachránil ji před tím, co jsi viděl ve své vizi. 6 00:00:44,380 --> 00:00:46,726 Kde je podrážděné mračení, morbidní deprese? 7 00:00:48,133 --> 00:00:50,585 Měl by prostě být trochu smutnější než obvykle. 8 00:00:51,261 --> 00:00:53,786 - Přibij na okna prkna, přijde hurikán Buffy. - Myslíš? 9 00:00:55,016 --> 00:00:56,183 Možná to už mezi nimi skončilo. 10 00:00:57,518 --> 00:00:59,823 Musíš se ještě tak moc učit, malý irský človíčku. 11 00:01:04,401 --> 00:01:05,453 Pane Bože!!! 12 00:01:07,529 --> 00:01:10,021 - Nedělej to, Angele! - Poslouchej mě, člověče, to za to nestojí. 13 00:01:11,281 --> 00:01:12,377 - Ne? - Ne. 14 00:01:13,159 --> 00:01:14,953 Nemůžeš ji nechat, aby ti tohle udělala. 15 00:01:15,661 --> 00:01:18,081 Potkáš někoho jiného. Jen tomu dej čas. 16 00:01:19,416 --> 00:01:21,063 Proč mi ho nedáš? 17 00:01:21,293 --> 00:01:24,327 Protože jím chci narovnat stůl. Ta podlaha není rovná. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,383 - Vy dva jste mysleli... - To Doyle. 19 00:01:30,050 --> 00:01:32,356 Víš jaký je, hned dělá závěry... 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,214 - ...protože jsi viděl Buffy. - Byl jsem tam, abych jí chránil. 21 00:01:36,306 --> 00:01:38,320 Zůstal jsem z jejího dohledu. Nevěděla, že tam jsem. 22 00:01:39,435 --> 00:01:40,165 Opravdu? 23 00:01:41,313 --> 00:01:42,699 Takže ses jí vyhnul. 24 00:01:43,189 --> 00:01:47,037 Podívej, Buffy bude vždy mou součástí, a to se nikdy nezmění. 25 00:01:47,569 --> 00:01:48,810 Ale ona je člověk... 26 00:01:50,070 --> 00:01:51,124 ...a já ne. 27 00:01:51,323 --> 00:01:52,751 A to se taky nikdy nezmění. 28 00:01:53,198 --> 00:01:55,023 Řekli jsme si sbohem, nepotřebujeme tím znovu projít. 29 00:01:55,702 --> 00:01:57,495 Ty nechceš, ale... 30 00:01:58,203 --> 00:02:00,655 ...kdyby můj expřítel přišel do města a plížil se ve stínu... 31 00:02:00,707 --> 00:02:04,075 - ...a pak odešel, aniž by mi řekl „Ahoj“, byla bych... - Trochu rozčilená. 32 00:02:07,588 --> 00:02:08,903 Nemyslíš? 33 00:03:04,020 --> 00:03:04,749 Buffy. 34 00:03:05,897 --> 00:03:08,014 Buffy je tady, ve městě. 35 00:03:09,651 --> 00:03:12,173 - Co jsi nám přinesla...? - Byla jsem navštívit otce. 36 00:03:12,779 --> 00:03:13,873 Myslela jsem, že se zastavím. 37 00:03:15,907 --> 00:03:17,440 Jaké překvapení! 38 00:03:19,661 --> 00:03:22,518 - Cordelie, jak se máš? - Dobře. Mám se dobře. A ty? 39 00:03:25,917 --> 00:03:26,969 Bylo líp. 40 00:03:31,548 --> 00:03:34,331 To je Doyle. Má vize o lidech, kteří mají potíže. 41 00:03:35,302 --> 00:03:38,085 - Rád tě... - Necháme vás o samotě. 42 00:03:46,563 --> 00:03:47,917 Dobře, um.... 43 00:03:49,691 --> 00:03:51,265 To je dobré... Nechceš něco? 44 00:03:52,192 --> 00:03:54,133 Něco jako vysvětlení? 45 00:03:57,198 --> 00:04:00,232 Kdo si myslíš, že jsi? Přijdeš do mého města a sleduješ mě?! 46 00:04:00,951 --> 00:04:02,308 - Promiň. - Co to je? 47 00:04:02,829 --> 00:04:04,434 Nějaké nové mučerní, které jsi pro mě vymyslel? 48 00:04:04,705 --> 00:04:07,593 - Ne, já tě nechci trápit. - Ty mě můžeš vidět, ale já tebe ne? 49 00:04:08,460 --> 00:04:10,034 - Co to teď hrajeme? - Nic. 50 00:04:10,336 --> 00:04:11,911 Já nic nehraju. Zápasil jsem s rozhodnutím... 51 00:04:12,213 --> 00:04:16,019 - Které jsi udělal beze mně. - Zkoušel jsem dělat to, co je správné. 52 00:04:16,592 --> 00:04:19,522 Je to komplikovanější, Buffy! Je to dlouhý příběh. 53 00:04:20,346 --> 00:04:22,911 Tvůj nový přítel měl vizi. Já byla v ní, a ty jsi přišel do Sunnydale? 54 00:04:23,474 --> 00:04:25,414 Dobrá, možná že ne tak dlouhý. 55 00:04:26,602 --> 00:04:30,482 Nejsem tak důležitá, abys mi řekl, že jsi v Sunnydale. 56 00:04:30,981 --> 00:04:32,410 Zkouším ti to vysvětlit. 57 00:04:33,485 --> 00:04:37,510 Jsi moc důležitá, než abych ti to řekl. 58 00:04:40,366 --> 00:04:41,794 Jsem velká holka, Angele! 59 00:04:44,120 --> 00:04:46,466 Nejsem už na střední. 60 00:04:46,622 --> 00:04:48,594 Můj život se změnil, když jsi odešel. 61 00:04:49,750 --> 00:04:51,909 Já vím. A respektuju to. 62 00:04:52,878 --> 00:04:55,913 Já nepotřebuju, aby ses skrýval kolem, když se mě pokoušíš chránit. 63 00:04:58,510 --> 00:05:01,951 Jestliže... ovšem byla jsem v nějakém obrovském nebezpečí... 64 00:05:02,262 --> 00:05:03,764 ...minulou noc. 65 00:05:04,139 --> 00:05:05,600 To jsi byl ty, pomohl jsi mi, ne? 66 00:05:06,643 --> 00:05:08,394 Byl jsem blízko... 67 00:05:09,145 --> 00:05:10,053 ...ukrýval jsem se. 68 00:05:11,647 --> 00:05:12,378 Tak to je přemožitelka. 69 00:05:12,273 --> 00:05:13,952 To je naše Buffy. 70 00:05:14,775 --> 00:05:16,714 - Hm, zdála se poněkud... - Bulharsky v tomhle oblečení? 71 00:05:17,278 --> 00:05:18,186 Ne, zranitelná. 72 00:05:18,530 --> 00:05:20,469 Jo, to je dost, když jsou spolu. Jdeme. 73 00:05:21,031 --> 00:05:21,938 A kam? 74 00:05:22,284 --> 00:05:26,673 Potřebují chvilku pro sebe. My máme aspoň čas na cappuccino a pravděpodobně i na Titanik. 75 00:05:27,287 --> 00:05:31,021 Omlouvám se, jestli jsem jednal špatně. Co mám ještě říct? 76 00:05:32,919 --> 00:05:33,826 Nevím. 77 00:05:36,672 --> 00:05:39,456 Já jen vím, že když jsi poblíž... 78 00:05:39,800 --> 00:05:43,273 ...zda tě vidím nebo ne... cítím tě. 79 00:05:46,683 --> 00:05:47,965 V nitru. 80 00:05:49,811 --> 00:05:51,124 A to mě rozhodí. 81 00:05:51,061 --> 00:05:52,448 Mě taky. 82 00:05:54,816 --> 00:05:56,057 Takže se budeme držet plánu. 83 00:05:57,944 --> 00:06:01,238 Udržíme naši vzdálenost a až uplyne hodně času, překonáme to. 84 00:06:02,324 --> 00:06:04,742 - Pokud budeme mít hromadu času, měli bychom... - Zapomenout? 85 00:06:07,953 --> 00:06:08,684 Jo. 86 00:06:12,334 --> 00:06:13,720 Tak... 87 00:06:14,209 --> 00:06:17,317 Já už... začínám zapomínat. 88 00:06:23,594 --> 00:06:24,398 Angele! 89 00:06:30,477 --> 00:06:32,666 - Slyšíš to? - Jo, Buffy a Angel se předvádějí. 90 00:06:33,605 --> 00:06:35,502 První rozhovor o jejich rozdílnosti, pak začnou lítat rány. 91 00:06:36,106 --> 00:06:39,069 - Neměli bychom... - Strkat náš nos tam, kam nemáme a dostat do zubů? 92 00:06:39,234 --> 00:06:40,517 Ne, děkuju. 93 00:07:09,891 --> 00:07:11,861 - Tvůj přítel? - Nikdy jsem ho předtím neviděl. 94 00:07:12,393 --> 00:07:14,217 To bylo nevychované. Měli bychom ho zabít. 95 00:07:14,270 --> 00:07:15,553 Jsem pro. 96 00:07:16,772 --> 00:07:17,983 Můžu se tu někde převléct? 97 00:07:23,487 --> 00:07:25,063 Míří k oceánu. 98 00:07:25,364 --> 00:07:28,253 - Jsi si jistý? - Je zraněný. Cítím jeho krev. 99 00:07:29,119 --> 00:07:30,650 Oh. Skvělý. 100 00:07:31,620 --> 00:07:33,008 Užitečná schopnost. 101 00:07:34,748 --> 00:07:37,167 Možná že, když nějaký zaměstnanec práskne do bot, první znamení... 102 00:07:37,876 --> 00:07:40,035 ...jeho problémů bude tvá pomoc při hledání. 103 00:07:40,380 --> 00:07:42,569 Vypátráme, kdo to je a proč nás chce zabít. 104 00:07:46,010 --> 00:07:47,220 Krysa. 105 00:07:47,887 --> 00:07:49,419 Tak, už ho můžeš dát dolů. 106 00:07:52,266 --> 00:07:53,840 Není to upír. Zajímalo by mě, proč sis ho přinesla. 107 00:07:54,144 --> 00:07:56,009 Protože vím, jak to použít. 108 00:07:56,645 --> 00:07:59,357 Kromě toho je to zručnější než ta tvá bojová sekera. 109 00:08:00,400 --> 00:08:02,370 Ledaže tě nerozsekne ve dví. 110 00:08:03,528 --> 00:08:05,320 Hele, můžeme pokračovat v lovu? 111 00:08:05,405 --> 00:08:07,667 - Chtěla bych se odsud dostat před setměním. - Můžu pracovat sám. 112 00:08:08,533 --> 00:08:10,471 Opatroval jsi mě včera večer. Nemám ráda dluhy. 113 00:08:11,035 --> 00:08:12,318 Takže vyrovnání účtu. 114 00:08:19,793 --> 00:08:20,961 Chceš něco jiného? 115 00:08:22,921 --> 00:08:24,893 Protože já zcela jistě cítím kanalizaci. 116 00:08:34,183 --> 00:08:36,488 Takže tunel číslo jedna. 117 00:08:47,946 --> 00:08:49,157 Angele? 118 00:08:49,823 --> 00:08:51,137 Jsi v pořádku? 119 00:08:52,327 --> 00:08:53,568 Cítím nadpřirozeno. 120 00:08:55,454 --> 00:08:57,279 Já vím, já taky. 121 00:08:57,332 --> 00:09:00,918 Já... já jen přišla, abych tě viděla a... 122 00:09:01,710 --> 00:09:03,974 ...abych ti v tváří v tvář mohla říct, 123 00:09:04,838 --> 00:09:07,070 ...že tu je logika... někde... ale... 124 00:09:07,342 --> 00:09:11,700 Příští věc, kterou vím je, že na nás zaútočil ten mutantní ninja démon.... 125 00:09:12,347 --> 00:09:15,234 ....a pak jsme spolu leželi na podlaze. 126 00:09:16,101 --> 00:09:18,519 Jsem tak zmatená, když jsi mi nablízku. 127 00:09:19,854 --> 00:09:23,149 Ne, chtěl jsem říct, že jsem cítil démonovu krev. 128 00:09:26,111 --> 00:09:29,552 - Je to silné. - Jo. Jasně. 129 00:09:30,489 --> 00:09:33,055 Přeskoč Buffyin malý výbuch citů a předstírej, že se to nestalo. 130 00:09:33,617 --> 00:09:35,558 Ne. Já... je to zmatené. 131 00:09:38,623 --> 00:09:41,072 A.... když jsme odloučení... je to jednodušší. 132 00:09:43,628 --> 00:09:44,911 Působí to bolest... 133 00:09:45,504 --> 00:09:46,892 ...každý den. 134 00:09:47,382 --> 00:09:48,591 Ale já s tím žiju. 135 00:09:51,760 --> 00:09:53,002 A teď když jsi... 136 00:09:54,888 --> 00:09:58,767 ...když jsi tady... a já si na tebe mohu skutečně sáhnout... 137 00:09:59,894 --> 00:10:01,249 a... 138 00:10:01,770 --> 00:10:03,784 ...a je tu ještě víc zmatku. 139 00:10:05,525 --> 00:10:06,839 Je to nesnesitelné. 140 00:10:08,027 --> 00:10:09,383 Ale my se musí snést, správně? 141 00:10:11,155 --> 00:10:13,125 Tedy, co ještě můžeme dělat? 142 00:10:14,909 --> 00:10:16,660 Nejde nám to. 143 00:10:17,411 --> 00:10:18,142 Nemůže. 144 00:10:18,663 --> 00:10:21,884 Ne, já ti nemohu dát život nebo budoucnost nebo něco, co by skutečné děvče potřebovalo. 145 00:10:22,417 --> 00:10:24,429 Takže nezáleží na tom, jak moc si navzájem chybíme. 146 00:10:24,919 --> 00:10:27,266 Nebo co zrovna teď cítíme. 147 00:10:28,673 --> 00:10:30,174 Jestli dovolíme, aby se něco stalo... 148 00:10:33,052 --> 00:10:34,554 ...budeme potřebovat víc. 149 00:10:36,806 --> 00:10:38,161 A nic se nezmění. 150 00:10:43,688 --> 00:10:46,431 Akorát to budeme muset skončit, znovu. 151 00:10:48,692 --> 00:10:50,591 A to by byl nejlepší scénář. 152 00:10:52,447 --> 00:10:53,730 Oh, chlapče. 153 00:10:54,948 --> 00:10:57,880 Já jsem opravdu stavěná pro srdceničící rozhovory v kanále. 154 00:10:58,703 --> 00:10:59,797 Promiň. 155 00:10:59,955 --> 00:11:01,675 Víš, jsem na pokraji toho vrátit se domů. 156 00:11:02,457 --> 00:11:05,125 Mám teď hezký, spořádaný život, když... 157 00:11:05,585 --> 00:11:06,868 Viděl jsem ho. 158 00:11:09,339 --> 00:11:11,017 To je důvod, proč jsem tě opustil. Chci, abys ho měla. 159 00:11:11,841 --> 00:11:15,397 Nemohli bychom... najít tu věc a skončit to? 160 00:11:21,851 --> 00:11:23,133 Co když to šlo nahoru? 161 00:11:23,728 --> 00:11:25,229 Do dne. 162 00:11:27,482 --> 00:11:28,868 Ví, že ho tam nemůžu sledovat. 163 00:11:29,358 --> 00:11:30,485 Ale já ano. 164 00:11:33,738 --> 00:11:35,198 Já nechci, abys tam šla sama. 165 00:11:35,614 --> 00:11:38,722 Hele, bude nejlepší, když se rozdělíme. 166 00:11:41,870 --> 00:11:43,330 Zvládnu to. 167 00:11:45,625 --> 00:11:48,336 Prudce to klesá k pláži a k jedinému baru. 168 00:11:48,753 --> 00:11:51,422 Démoni tam někdy chodí, když mají žížeň. 169 00:11:53,133 --> 00:11:54,186 Postarám se o to. 170 00:11:55,635 --> 00:11:56,760 Buď opatrná. 171 00:13:31,147 --> 00:13:32,503 Jsem naživu. 172 00:13:47,205 --> 00:13:48,330 Vau, když bojují... 173 00:13:48,455 --> 00:13:49,958 - Ó můj Bože! - Co? 174 00:13:52,836 --> 00:13:53,858 Ona ho zabila. 175 00:13:55,337 --> 00:13:58,664 Ups. Moje chyba. To je prach, který jsem zapomněla zamést pod koberec. 176 00:13:59,092 --> 00:14:00,551 Zkoušíš u mě vyvolat srdeční infarkt? 177 00:14:00,968 --> 00:14:03,753 Hej, neobviňuje mě, že má málo peněz, aby si najal Čistnotnou lady. 178 00:14:10,352 --> 00:14:11,083 Co se děje? 179 00:14:11,604 --> 00:14:12,991 Co se stalo? 180 00:14:14,106 --> 00:14:15,494 Něco s Buffy? 181 00:14:18,486 --> 00:14:19,987 Nejsou zavřené dveře z ulice. 182 00:14:20,362 --> 00:14:23,585 Vešel jsi předními dveřmi. Kde máš... 183 00:14:24,117 --> 00:14:25,096 ...deštník? 184 00:14:34,127 --> 00:14:35,556 Je naživu, Cordelie. 185 00:14:37,255 --> 00:14:39,673 - Naživu? - Buffy a já jsme bojovali s nějakým druhem démona. 186 00:14:42,259 --> 00:14:44,376 Já ho sledoval a zabil. 187 00:14:49,768 --> 00:14:51,414 Jeho krev se smíchala s mou. 188 00:14:52,270 --> 00:14:53,729 A od té doby, co tě zranil, máš puls? 189 00:14:54,146 --> 00:14:56,191 Chci vypátrat, co to bylo za démona. 190 00:14:57,274 --> 00:14:58,401 Au, moje záda. To bolí. 191 00:14:59,152 --> 00:15:00,684 - Všechno je... - Víc opravdové... 192 00:15:01,028 --> 00:15:02,342 - ...protože teď jsi skutečný? - Jo. 193 00:15:02,906 --> 00:15:06,127 Jsem nyní smrtelný. Mám smrtelné tělo. 194 00:15:09,787 --> 00:15:12,050 A jsem tak hladový! 195 00:15:12,915 --> 00:15:14,489 Podívej, může jíst. 196 00:15:16,669 --> 00:15:18,025 To je zázrak. 197 00:15:23,551 --> 00:15:25,345 Můj Bože. Jídlo. 198 00:15:26,680 --> 00:15:28,504 To je tak neuvěřitelný. To je tak... 199 00:15:30,433 --> 00:15:32,330 Víš, zapomněl jsem, jak je všechno chutná, když jsi naživu. 200 00:15:32,309 --> 00:15:35,226 Jo. A to neměli cukroví, maso, mátu, brambůrky, když jsi byl naposled naživu. 201 00:15:35,437 --> 00:15:36,940 Mmm, chci to. Můžeš to sehnat? 202 00:15:37,315 --> 00:15:39,212 Právě to všechno míří k tvým stehnům. 203 00:15:44,822 --> 00:15:45,729 Čokoláda. 204 00:15:48,576 --> 00:15:49,306 Čokoláda. 205 00:15:49,828 --> 00:15:51,109 Dobře, dobře. Potřebujeme se soustředit. 206 00:15:51,078 --> 00:15:53,195 - Potřebujeme vypátrat... - Miluju čokoládu. 207 00:15:55,458 --> 00:15:57,575 Ale tohle ne, fuj, jogurt. 208 00:15:57,961 --> 00:15:58,691 Orsene! 209 00:15:59,212 --> 00:16:00,640 Jsme v určité situaci. 210 00:16:01,089 --> 00:16:02,403 Správně. 211 00:16:03,590 --> 00:16:05,311 Já vím. Máš pravdu. 212 00:16:05,468 --> 00:16:06,750 Nech mě přemýšlet. 213 00:16:07,971 --> 00:16:09,576 Můj žaludek mě zabíjí. 214 00:16:10,473 --> 00:16:11,235 Cordelie... 215 00:16:11,725 --> 00:16:14,905 Najdi Buffy. Je v Santa Monice blízko Lone Star. Řekni jí, že jsem démona zabil. 216 00:16:15,477 --> 00:16:16,604 Fajn. 217 00:16:19,231 --> 00:16:20,515 Počkej. 218 00:16:21,734 --> 00:16:24,915 Neříkej jí, co se mi stalo. Ne dokud nevím, co to všechno znamená. 219 00:16:26,114 --> 00:16:27,208 Fajn. 220 00:16:34,872 --> 00:16:36,696 - To je on. - Říkají mu Mohra démon. 221 00:16:37,374 --> 00:16:40,377 Jsou to pěkně mocní vrahouni, armáda temnoty... nebo něco takového. 222 00:16:40,502 --> 00:16:43,213 Válčí proti druhé straně, jako jsi ty a Buffy. 223 00:16:45,508 --> 00:16:47,812 K životu potřebují sůl. 224 00:16:48,011 --> 00:16:49,137 Mířil k moři. 225 00:16:50,512 --> 00:16:53,401 V jejich krvi je věčnost. To je ono. 226 00:16:54,267 --> 00:16:56,643 Jejich krev působí jako regenerace. 227 00:17:00,523 --> 00:17:03,120 To vysvětluje, co se mi stalo. 228 00:17:03,652 --> 00:17:04,891 Ale nevysvětluje to proč. 229 00:17:05,527 --> 00:17:09,334 Kdo se o to stará? Démon je mrtvý, ty jsi naživu. Tomu se říká štěstí. 230 00:17:10,533 --> 00:17:12,691 - O co tu jde, Doyle? - Nevím. 231 00:17:13,036 --> 00:17:15,558 Myslel jsem, že jedinou cestou k tvé smrtelnosti jsou Síly. 232 00:17:16,164 --> 00:17:17,143 Co? Co by mohli udělat? 233 00:17:17,415 --> 00:17:19,833 Začínám mít pocit, že jsi mi neřekl úplně všechno. 234 00:17:20,543 --> 00:17:21,783 Protože neřekl. 235 00:17:22,420 --> 00:17:25,017 - Potřebujeme znát jen to základní. - Musím tomu rozumět. 236 00:17:25,548 --> 00:17:26,496 Je to nastálo? 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,323 Jsem teď normální člověk? Můžu žít normální život? 238 00:17:29,928 --> 00:17:31,388 Chci mluvit s těmi Silami. 239 00:17:31,805 --> 00:17:32,898 To není tak snadné. 240 00:17:33,056 --> 00:17:35,173 Síly nežijí v naší realitě. 241 00:17:36,184 --> 00:17:37,831 Musíš projít skrz kanály. 242 00:17:38,061 --> 00:17:38,937 Nebezpečnými kanály. 243 00:17:39,312 --> 00:17:41,137 Jo, víš co? Začneme s cestou. 244 00:17:42,440 --> 00:17:43,826 Dobře. Fajn. 245 00:17:44,943 --> 00:17:46,403 Možná můžeme vyzkoušet Věštce. 246 00:17:46,819 --> 00:17:50,042 Ale jestli tě promění do ropuchy... neříkej, že jsem tě nevaroval. 247 00:18:00,582 --> 00:18:02,115 Brána pro Ztracené duše... 248 00:18:03,086 --> 00:18:04,369 ...je pod poštou? 249 00:18:04,337 --> 00:18:05,870 Dává to smysl, jestli o tom zapřemýšlíš. 250 00:18:06,839 --> 00:18:08,227 Teď poslouchej, věštci jsou zmlsaní a nepředvídatelní. 251 00:18:08,290 --> 00:18:10,728 Vstup, nemař čas. Řekni jim své otázky, odejdi. 252 00:18:11,845 --> 00:18:12,679 Ty nepůjdeš? 253 00:18:13,095 --> 00:18:15,546 Nemám to dovolené. Jsem nízko postavený posel, ty jsi válečník. 254 00:18:15,598 --> 00:18:18,195 Jestli je tvoje srdce neposkvrněné... a to je... 255 00:18:18,727 --> 00:18:22,022 Dožadujeme se vstupu pro jednoho. 256 00:18:23,106 --> 00:18:24,314 Možná zůstaneme naživu. 257 00:18:29,362 --> 00:18:30,384 Jdi. 258 00:18:38,120 --> 00:18:39,945 Jdi před nás, nízká bytosti. 259 00:18:46,254 --> 00:18:47,902 - Co jsi nám přinesl? - Předpokládal jsem...? 260 00:18:48,756 --> 00:18:50,111 Ty jsi nás zavolal a nic nám nenabízíš? 261 00:18:56,889 --> 00:18:58,245 Přinesl jsem tohle. 262 00:19:01,268 --> 00:19:04,595 Mám ráda čas. Je nepatrný a tak mocný. 263 00:19:06,900 --> 00:19:08,506 - Takže? - Co se mi stalo? 264 00:19:09,401 --> 00:19:11,373 - Je skutečný, bratře. - Už není válečníkem. 265 00:19:11,905 --> 00:19:13,510 Byla to démoní krev. 266 00:19:14,407 --> 00:19:15,647 To nebyly Síly, které mi to udělali? 267 00:19:16,284 --> 00:19:17,890 Síly? 268 00:19:18,161 --> 00:19:20,277 Zachránil jsi lidstvo? Odvrátil apokalypsu? 269 00:19:20,664 --> 00:19:22,269 Čelil jsi Mohra démonovi. Život jde dál. 270 00:19:22,540 --> 00:19:23,854 Život jako člověk. 271 00:19:24,417 --> 00:19:25,950 Nejsem nakažený nebo pod nějakým kouzlem? 272 00:19:29,421 --> 00:19:30,663 Auguries říká, že ne. 273 00:19:31,925 --> 00:19:33,384 Jesliže se to stalo, tak se to mělo stát. 274 00:19:33,802 --> 00:19:36,981 Ode dneška budeš žít a zemřeš jako smrtelník. 275 00:19:37,554 --> 00:19:39,640 Užij si lidské starosti a radosti. 276 00:19:40,058 --> 00:19:42,434 To čemu sloužíme my, ty už nesloužíš. 277 00:19:45,689 --> 00:19:47,336 Jsi propuštěn z věrnosti. 278 00:19:51,318 --> 00:19:52,226 To je ono? Jsem volný? 279 00:19:56,323 --> 00:19:57,784 - Angele, nefungovalo to? - Ano, fungovalo. 280 00:19:58,201 --> 00:19:59,776 - Právě jsi odešel. - Co? 281 00:20:00,078 --> 00:20:01,203 Podívej se na své hodiny. 282 00:20:01,955 --> 00:20:04,842 To nemůžu, Doyle. Co tak mě příště upozornit, že mám přinést dar? 283 00:20:05,083 --> 00:20:06,948 Věděl jsem, že jsem na něco zapomenul. Tak, co se stalo? Co říkali? 284 00:20:07,585 --> 00:20:09,160 Bylo to trochu zmatené. 285 00:20:10,087 --> 00:20:11,840 Ale podstatou je, že jsem... 286 00:20:13,215 --> 00:20:14,529 ...skutečný. 287 00:20:15,092 --> 00:20:16,114 Jsem volný. 288 00:20:16,970 --> 00:20:19,420 - Nemůžu tomu uvěřit. - Jsme dva. 289 00:20:20,098 --> 00:20:24,123 Teda, co teď budu dělat? Mám před sebou nový život. Nevím, kde začít. 290 00:20:24,476 --> 00:20:27,552 Správně, je to ohromující. Můžeš dělat cokoliv, co chceš. 291 00:20:28,231 --> 00:20:29,326 Otázkou je... 292 00:20:30,733 --> 00:20:32,193 ...co chceš? 1 00:21:34,638 --> 00:21:36,900 Ta kytka ještě dneska ráno květla. 2 00:21:37,139 --> 00:21:38,121 Podívej se na ni teď. 3 00:21:39,016 --> 00:21:42,645 Říkám ti, že kde je ona, tam jsou i vojska temnoty. 4 00:21:46,524 --> 00:21:48,098 Buffy za to může? 5 00:21:48,401 --> 00:21:50,006 Jak to jinak chceš vysvětlit? 6 00:21:50,279 --> 00:21:52,625 - Žárlivost? - Já na ni žárlím? 7 00:21:53,407 --> 00:21:54,502 Oh, prosím! 8 00:21:54,657 --> 00:21:55,784 Je to jen teorie. 9 00:21:56,535 --> 00:21:59,130 Žárlivá nebo ne, naše životy jsou kaleidoskopem. 10 00:21:59,663 --> 00:22:02,009 Angel je člověkem jen jeden den. 11 00:22:02,164 --> 00:22:06,743 Poslední 2 a půl hodiny tráví čas v jeho bytě... spolu. 12 00:22:07,796 --> 00:22:10,287 Oni si nezaslouží trochu toho štěstí potom čím prošli? 13 00:22:10,924 --> 00:22:13,041 Nech mě vysvětlit tradici, jo? 14 00:22:13,426 --> 00:22:15,772 Oni trpí, oni bojují. Tohle je obvykle zaměstná. 15 00:22:16,554 --> 00:22:20,027 Oba mají slabost pro toho druhého, svět jak my ho známe se rozpadne. 16 00:22:20,933 --> 00:22:22,539 Ale on je stále ještě prokletý. 17 00:22:23,437 --> 00:22:26,252 - Nemůže si být jistý... - Ale no tak. 18 00:22:26,565 --> 00:22:30,297 Měli zakázanou lásku. Neviděli se měsíce. 19 00:22:30,944 --> 00:22:32,112 Nyní je Angel člověk. 20 00:22:32,821 --> 00:22:35,240 Jsem si jistá, že právě jí sušenky a pijí čaj. 21 00:22:39,077 --> 00:22:40,652 - Chceš ještě? - Ne! 22 00:22:41,579 --> 00:22:42,675 Děkuju. 23 00:22:47,835 --> 00:22:49,557 - Opravdu se omlouvám, že jsem tě políbil. - Ano? 24 00:22:49,713 --> 00:22:51,213 - No, ne pro ten samý polibek... - Dobře. 25 00:22:52,214 --> 00:22:56,427 Tím míním... co se týká polibků, ty myslím byly nadprůměrné. 26 00:22:57,219 --> 00:22:59,890 Byly neuvěřitelné. Já... jen... myslím... 27 00:23:00,974 --> 00:23:04,226 ...možná bysme to neměli hnát do krajnosti. 28 00:23:05,354 --> 00:23:07,396 Ne že bych to nechtěl... hnát. 29 00:23:07,855 --> 00:23:09,430 Věř mi. 30 00:23:09,732 --> 00:23:12,620 Hm. Mluvit jsi s Věštci a ti říkali... 31 00:23:13,487 --> 00:23:15,675 ...že je to dobré. 32 00:23:15,988 --> 00:23:18,252 Ale jak víme, co opravdu zamýšlejí? 33 00:23:19,116 --> 00:23:20,941 Můžou dělat nějaké lumpárny. 34 00:23:20,994 --> 00:23:22,934 - Nebo je v tom jiná skulinka. - Přesně. 35 00:23:24,122 --> 00:23:27,271 A pak my dva do toho zase spadneme... a to grrrr začne znovu. 36 00:23:27,876 --> 00:23:29,597 Chytře čekají na tu chvíli. 37 00:23:29,752 --> 00:23:32,859 - A pak mi vezmou mou smrtelnost. - Přesně. 38 00:23:34,132 --> 00:23:36,290 Jo. Je to složité. 39 00:23:36,635 --> 00:23:40,149 Jsi pořád přemožitelka. A já jsem... nejsem si jistý, co teď jsem. 40 00:23:41,013 --> 00:23:42,662 Nevím, co teď budu dělat. 41 00:23:42,891 --> 00:23:45,269 Nemůžu se vrátit k životu, který jsem měl v Sunnydale. 42 00:23:46,019 --> 00:23:47,114 Nedělalo by to dobrotu. 43 00:23:47,269 --> 00:23:49,386 A to se nezmiňuju, že jsi začala chodit na vysokou. 44 00:23:49,773 --> 00:23:52,557 A co zabíjení? Jestli by si o mě měla strach, nemohla by ses pořádně soustředit. 45 00:23:54,777 --> 00:23:56,935 Ničíš plán ohledně mě? 46 00:23:57,905 --> 00:24:01,085 Protože to... to není potřeba. 47 00:24:07,916 --> 00:24:11,315 Neříkám, že tě nechci. Víš jak moc... 48 00:24:13,546 --> 00:24:16,507 Já jen říkám, že to čekání je jistě správné. 49 00:24:19,802 --> 00:24:21,668 Potřebuju si být jistý, že tě znovu nezraním. 50 00:24:24,182 --> 00:24:27,111 Víš, to je dobrá věc. Nikdy jsem si nepředstavovala, že se staneš člověkem... 51 00:24:27,311 --> 00:24:29,135 ...jenom tak milionkrát. 52 00:24:29,813 --> 00:24:32,232 A tak se moje sny nerozletí na kousíčky. 53 00:24:38,571 --> 00:24:40,543 Tak, jaký máš plán? 54 00:24:41,074 --> 00:24:43,160 Zavoláš mi? Já zavolám tobě? Co teda? 55 00:24:44,827 --> 00:24:45,849 Zůstaneme ve spojení. 56 00:24:46,704 --> 00:24:48,676 - Jenom ne... - Doslova. 57 00:24:49,207 --> 00:24:50,417 Legrační. 58 00:24:52,336 --> 00:24:56,694 - Fajn. Bude lepší, když... - Správně. Odstranit pokušení. 59 00:24:59,843 --> 00:25:01,302 Brzy si promluvíme. 60 00:25:40,550 --> 00:25:43,511 Burské máslo, nejlépe křupavé. 61 00:25:43,679 --> 00:25:44,888 Mám. 62 00:25:56,191 --> 00:25:57,285 Dokonalé. 63 00:26:05,575 --> 00:26:08,067 Mmm, to je sen. Stal jsi se člověkem... 64 00:26:08,704 --> 00:26:10,934 ...a vybíráš pro nás ledničku. 65 00:26:11,832 --> 00:26:14,500 - Bože, miluju jídlo. - Jídlo je dobré. 66 00:26:22,467 --> 00:26:24,917 Proč jsi mi nikdy neřekla o čokoládě a burském másle? 67 00:26:26,846 --> 00:26:30,985 No, říkala jsem si, že jako upír bys tu chuť stejně neocenil. 68 00:26:31,852 --> 00:26:34,010 A akorát by tě to mrzelo, víš? 69 00:26:34,353 --> 00:26:37,752 Mimochodem, už jsem skoncovala s tím "potřebuju se chovat jako dospělá". 70 00:26:39,358 --> 00:26:41,778 A aby si ztrácel čas v kuchyni? 71 00:26:42,486 --> 00:26:43,874 Už jsme tam byli dost dlouho. 72 00:26:44,989 --> 00:26:46,199 Příliš mnoho. 73 00:26:49,994 --> 00:26:51,455 Oh, okay. 74 00:26:52,497 --> 00:26:55,313 Smrtelníkova koordinace už není tak dobrá. 75 00:26:56,250 --> 00:26:59,138 Špatně. Je velmi dobrá. 76 00:27:06,886 --> 00:27:09,482 Fajn, je mi skvěle. Jsem bez zaměstnání. 77 00:27:10,014 --> 00:27:11,516 Hej, to nejsi ty, víš? 78 00:27:11,891 --> 00:27:14,926 Oh, prosím. A kdo jsi ty, že žertuješ? Jsi rád, že se to stalo. 79 00:27:15,646 --> 00:27:18,315 Jsem rád kvůli Angelovi, ale jestli to znamená.... 80 00:27:18,774 --> 00:27:20,640 ...že jsem osvobozený od Sil, dobře, velmi dobře. 81 00:27:21,275 --> 00:27:24,163 Jsem konečně volný, můžu chodit do společnosti a jít za svými cíly. 82 00:27:25,030 --> 00:27:26,457 Měli jsme kočku, která dělala přesně to samý. 83 00:27:28,158 --> 00:27:32,224 Bože, co budu dělat? Jsem dobrá ve dvou věcech. 84 00:27:33,163 --> 00:27:34,738 Stát se mezinárodní superhvězdou... 85 00:27:35,039 --> 00:27:37,750 ...nebo pomáhat upírovi s duší a chránit svět před démony. 86 00:27:38,167 --> 00:27:41,463 Dělala jsem to sice krátce ale... byla to barvitá práce. 87 00:27:43,172 --> 00:27:44,894 Hm. Co se stalo, stalo se. 88 00:27:45,049 --> 00:27:46,364 Musím říct sbohem svým ničícím... 89 00:27:46,927 --> 00:27:50,076 ...bolestivým a hlavu drásajícím vizím. 90 00:27:54,433 --> 00:27:56,738 - Co jsi viděl? - Máme potíže. 91 00:27:58,813 --> 00:28:00,679 To je dobrý zvuk. 92 00:28:03,818 --> 00:28:06,310 Rána-rána. Rána-rána. 93 00:28:06,946 --> 00:28:09,064 Cítit to je úžasné. 94 00:28:10,701 --> 00:28:13,808 Jsem tak ráda. 95 00:28:15,705 --> 00:28:17,134 Půjde nám to, ne? 96 00:28:17,581 --> 00:28:18,792 Půjde. 97 00:28:23,213 --> 00:28:25,559 Jsem tak ospalá... 98 00:28:26,966 --> 00:28:28,248 Ale pořád chci... 99 00:28:28,217 --> 00:28:29,343 Co? 100 00:28:30,094 --> 00:28:32,138 Ty možná nemůžeš... ne, já taky ne. 101 00:28:32,598 --> 00:28:35,016 Ne, ne. 102 00:28:35,726 --> 00:28:37,738 Jsem vyčerpaná. 103 00:28:38,227 --> 00:28:40,345 Příjemně otupělá. 104 00:28:40,730 --> 00:28:41,824 A ty? 105 00:28:42,606 --> 00:28:43,701 Pro teď. 106 00:28:45,735 --> 00:28:49,134 Ne, já chci zůstat vzhůru... 107 00:28:49,489 --> 00:28:51,867 ...tak tenhle den bude napořád. 108 00:28:53,242 --> 00:28:54,526 Spi. 109 00:28:55,746 --> 00:28:57,934 Zítra je taky den. 110 00:29:02,627 --> 00:29:03,753 Angele? 111 00:29:05,130 --> 00:29:08,498 To je poprvé, kdy tohle cítím. 112 00:29:09,508 --> 00:29:10,791 Co tohle? 113 00:29:13,263 --> 00:29:15,421 Je to tak, jak jsem vždycky chtěla. 114 00:29:17,643 --> 00:29:19,175 Normální děvče... 115 00:29:20,144 --> 00:29:23,398 ...usne v náručí svého normálního přítele. 116 00:29:26,400 --> 00:29:28,080 To je dokonalé. 117 00:29:50,132 --> 00:29:52,917 Mohra démon se zregeneroval víc než ty. 118 00:29:53,887 --> 00:29:55,201 - Co? - Měl jsem vizi. 119 00:29:55,764 --> 00:29:57,266 Uzdravil sám sebe. 120 00:29:58,267 --> 00:29:59,695 - Kde? - V tunelu, kde jsi s ním bojoval. 121 00:30:00,143 --> 00:30:03,469 Blízko továrny. Cítil jsem sůl. Mohl by to být margarín. 122 00:30:03,896 --> 00:30:05,107 Potřebuje sůl k životu. 123 00:30:05,773 --> 00:30:08,808 No, v mé vizi byl dost naživu a rozzlobený, jestli se můžu zmínit. 124 00:30:12,656 --> 00:30:13,823 Musím ho znovu zabít. 125 00:30:15,784 --> 00:30:18,203 Jo, ale nyní jsi člověk. Osvobodili tě. 126 00:30:18,912 --> 00:30:20,779 Chceš ho nechat, aby se tu volně potuloval? 127 00:30:21,414 --> 00:30:24,929 Viděl jsi ho v továrně. Tam je v Rendondu dost soli, začneme tam. 128 00:30:25,793 --> 00:30:27,327 Ale když se dokáže regenerovat, jak ho chceš zabít? 129 00:30:27,670 --> 00:30:28,692 Budeme s tím počítat. 130 00:30:28,921 --> 00:30:31,299 Vezmi knihu Kelsor. Budeš číst, já řídit. 131 00:30:33,926 --> 00:30:35,356 Doyle? 132 00:30:35,804 --> 00:30:39,609 Neměli bychom sebou vzít něco... nadpřirozeného? 133 00:30:46,439 --> 00:30:48,013 Nechceš ji vzbudit? 134 00:30:50,818 --> 00:30:52,424 Za nic na světě. 1 00:30:59,051 --> 00:31:02,524 Fajn. To není dobrý. Vrátil se... vrátil se větší a silnější. 2 00:31:03,431 --> 00:31:05,110 - Měli bychom jít nazpátek a říct Buffy. - Ne. Vím, co dělám. 3 00:31:05,934 --> 00:31:09,010 To není průměrný démon. Téměř tě předtím porazil a ty jsi teď smrtelný. 4 00:31:09,687 --> 00:31:11,878 Musím to udělat sám. 5 00:31:12,190 --> 00:31:14,787 Nemůžu riskovat její život pokaždé s nějakým oblíbencem pekla. 6 00:31:15,318 --> 00:31:16,704 Jen mi řekni, jak ho zabít. 7 00:31:17,195 --> 00:31:20,522 Regeneruje se až do temné budoucnosti. 8 00:31:20,948 --> 00:31:23,805 Zabití jedné šelmy přinese temno tisíce očí. 9 00:31:24,703 --> 00:31:25,985 Viděl jsem jen dvě. 10 00:31:26,580 --> 00:31:28,404 Udržuje to nenucenost. Cítím se, jako bychom měli šanci. 11 00:31:30,959 --> 00:31:32,857 - Klid. - Krev. 12 00:31:33,461 --> 00:31:36,568 Zázraky nejsou jednoduché. Jsi lidská bytost. 13 00:31:37,215 --> 00:31:38,716 Jdu ho zabít. 14 00:31:42,845 --> 00:31:46,797 Pamatuj si, že je brutální, smrtelný a... tady. 1 00:32:31,393 --> 00:32:32,486 Angele? 2 00:32:33,894 --> 00:32:34,802 Cordelie. 3 00:32:37,022 --> 00:32:38,629 - To je starověké? - Byzantské. 4 00:32:40,777 --> 00:32:41,683 Kde je Angel? 5 00:32:43,278 --> 00:32:45,291 Rozhodla jsem se, že se nebudu litovat. 6 00:32:45,781 --> 00:32:48,274 Mám věci pod kontrolou. Starám se tak trochu o náš byznys, 7 00:32:48,909 --> 00:32:52,903 například o odstupné, které se Angel nikdy neobtěžoval pro me zařídit. 8 00:32:53,914 --> 00:32:55,302 Nenechal mi zprávu kam odešel? 9 00:32:55,791 --> 00:32:58,753 Víš, já se ti tady vyznávám z opravdové bolesti a ty mluvíš o Angelovi? 10 00:32:59,546 --> 00:33:02,767 Už jsem ti říkala, jak na mě zapůsobilo to otočení Angela do člověka? 11 00:33:03,925 --> 00:33:05,165 Bohužel... ne. 12 00:33:07,678 --> 00:33:09,867 Podívej, jestli víš kde je, řekni mi to. 13 00:33:12,683 --> 00:33:14,874 - Řekl mi, že ti to nemám říkat. - Má potíže? 14 00:33:18,314 --> 00:33:20,692 Cordelie, to jsme ve školce? Pověz mi to. 15 00:33:21,443 --> 00:33:23,236 Chceš hovořit o zralé bytosti? 16 00:33:23,318 --> 00:33:26,029 Možná, že nastal čas, abys dospěla a uvědomila si, že nemůžeš mít všechno. 17 00:33:27,072 --> 00:33:29,085 Nemůžeš mít Angela a zachránit svět. 18 00:33:29,575 --> 00:33:33,131 V každém případě je to tvoje chyba, že šel bojovat s tou věcí sám bez... 19 00:33:33,955 --> 00:33:34,904 S jakou věcí? 1 00:34:03,884 --> 00:34:06,408 Konec všech dnů začal a ty to nezastavíš. 2 00:34:07,012 --> 00:34:10,016 Z každého z nás, který padne, povstane deset dalších. 3 00:34:20,777 --> 00:34:21,944 Zranil jsi mého kluka! 4 00:34:22,653 --> 00:34:24,917 - Velká temnota přichází. - Chceš dostat nakládačku. 5 00:34:33,290 --> 00:34:35,114 Tohle je ten velký válečník temnot? 6 00:34:52,058 --> 00:34:55,166 Spolu jste mocní. Samotni jste mrtví. 7 00:34:57,688 --> 00:35:01,275 - Co si myslíš o velkém válečníku teď? - Trochu neslazený. 8 00:35:02,694 --> 00:35:04,008 Potřebuje sůl. 9 00:35:20,211 --> 00:35:21,963 Světlo tisíce očí. 10 00:35:23,340 --> 00:35:25,497 Drahokam na jeho čele! Musíš rozbít ten drahokam. 11 00:35:47,112 --> 00:35:48,834 Buffy, jsi... 12 00:35:49,616 --> 00:35:51,555 Nemluv. 13 00:35:52,118 --> 00:35:53,401 Budeš v pořádku. 14 00:35:53,994 --> 00:35:55,496 Je po všem. 15 00:35:57,748 --> 00:35:59,178 Budeš v pořádku. 16 00:35:59,625 --> 00:36:01,305 Je po všem. 17 00:36:01,503 --> 00:36:03,034 A my budeme spolu. 1 00:36:17,002 --> 00:36:18,024 Zase ty? 2 00:36:18,878 --> 00:36:21,985 - Co jsi mi přinesl? - Čínskou vázu. 3 00:36:22,631 --> 00:36:23,685 Z Chingské dynastie. 4 00:36:25,134 --> 00:36:26,521 Asi z roku 1811. 5 00:36:27,012 --> 00:36:28,659 Rozkošná. 6 00:36:29,514 --> 00:36:31,527 Proč jsi tu, nízká bytosti? 7 00:36:32,016 --> 00:36:34,581 Mohra démon řekl, že konec dnů již začal. 8 00:36:35,144 --> 00:36:37,595 Že přicházejí další vojáci temnoty. 9 00:36:40,150 --> 00:36:43,778 - Potřebuju vědět, co je na tom pravdy. - Pokud takové věci může říct. 10 00:36:45,780 --> 00:36:47,605 Co se stane s přemožitelkou? 11 00:36:47,656 --> 00:36:49,451 To co se stane všem smrtelníkům. 12 00:36:50,159 --> 00:36:52,423 I když v jejím případě dříve. 13 00:36:53,913 --> 00:36:54,821 Ona zemře. 14 00:37:00,169 --> 00:37:02,068 Pak pro ni naléhavě žádám život. 15 00:37:02,671 --> 00:37:05,196 To není naše parketa darovat život nebo smrt. 16 00:37:05,799 --> 00:37:07,698 V tom případě mi vezměte můj. 17 00:37:12,681 --> 00:37:15,205 Nemůžu chránit ji nebo ostatní, ne jako člověk. 18 00:37:15,809 --> 00:37:20,199 Ty se chceš být opět démon s duší... 19 00:37:22,692 --> 00:37:24,486 ...kvůli přemožitelce. 20 00:37:25,194 --> 00:37:27,863 To je věc lásky. Nás se to netýká. 21 00:37:28,322 --> 00:37:29,604 Ano, týká. 22 00:37:31,450 --> 00:37:35,591 Mohra démon přišel vzít válečníky kvůli vašemu působení... a to se mu podařilo. 23 00:37:36,456 --> 00:37:38,249 Nejsem v tomhle dobrý. 24 00:37:38,959 --> 00:37:42,836 Já vím, že máte moc to udělat. Prosím. 25 00:37:45,841 --> 00:37:47,519 To co je, nemůže být zrušeno. 26 00:37:47,717 --> 00:37:49,730 Co ještě není, tomu se můžeme vyhnout. 27 00:37:50,219 --> 00:37:53,035 Světské objetí nejsou povolená... rozmary milujících nízkých bytostí. 28 00:37:53,974 --> 00:37:56,424 Nemáš pravdu. Tenhle je ochotný obětovat... 29 00:37:57,102 --> 00:37:59,666 ...každou kapku lidského štěstí a lásku... 30 00:38:00,230 --> 00:38:01,877 ...pro jiné. 31 00:38:02,731 --> 00:38:04,745 Není nízkou bytostí. 32 00:38:09,614 --> 00:38:12,868 Je tu jen jedna cesta. Ale nepodnikne se lehce. 33 00:38:13,368 --> 00:38:16,401 Pozřeme dnešní den, jako by se nikdy nestal. 34 00:38:17,122 --> 00:38:20,593 Dvacetčtyři hodin od momentu, kdy démon poprvé zaútočil. 35 00:38:21,500 --> 00:38:22,596 Vezmeme ho zpět. 36 00:38:23,378 --> 00:38:25,099 Pak se nic nikdy nestalo... 37 00:38:25,881 --> 00:38:27,121 ...a Buffy a já... 38 00:38:28,383 --> 00:38:31,708 Jak zabráním tomu, aby se věci neopakovaly znovu? 39 00:38:32,762 --> 00:38:33,929 Ty. 40 00:38:34,639 --> 00:38:36,871 Ty sám si budeš pamatovat dnešní den. 41 00:38:39,643 --> 00:38:41,072 Uneseš toto břemeno? 42 00:39:03,001 --> 00:39:05,190 I'm guessing that expression isn't because... 43 00:39:06,129 --> 00:39:08,099 ...they were out of fresh OJ at the deli. 44 00:39:11,134 --> 00:39:13,626 - Co se stalo? - Nic se nestalo. 45 00:39:17,390 --> 00:39:18,630 Já jen... 46 00:39:19,266 --> 00:39:20,727 Kde jsi byl? 47 00:39:23,020 --> 00:39:24,886 Šel jsem k Věštcům. 48 00:39:28,026 --> 00:39:29,672 Ptal jsem se jich, jestli nemůžu být zase upírem. 49 00:39:30,529 --> 00:39:32,614 Co? Proč? 50 00:39:33,657 --> 00:39:36,294 Protože jsem si uvědomil, jak moc tě miluju. 51 00:39:38,035 --> 00:39:39,569 Ne, ne, to jsi neudělal. 52 00:39:39,913 --> 00:39:43,572 Jestliže bych zůstal smrtelníkem, jeden z nás by byl mrtvý. 53 00:39:44,291 --> 00:39:46,783 - Slyšela jsi, co Mohra řekl. - Mohra je pryč. Zabili jsme ho. 54 00:39:47,419 --> 00:39:50,277 - Říkal, že přijdou další. - Vždy přijdou. 55 00:39:51,173 --> 00:39:52,968 Ale to je nyní můj problém, ne tvůj, pamatuješ? 56 00:39:53,051 --> 00:39:55,835 Ne, já jenom přihlížím a nechávám tě bojovat, pak možná zemřeš. 57 00:39:56,804 --> 00:39:58,703 - Pak budeme bojovat spolu. - Buffy... 58 00:39:59,307 --> 00:40:02,706 Viděla jsi, co se stalo minulou noc. Ty mě musíš chránit. 59 00:40:03,060 --> 00:40:05,625 A to je špatné pro tebe a pro lidi, kterým se snažíme pomoci. 60 00:40:06,188 --> 00:40:09,744 Tak co? Vezmeš těch 24 hodin plné střídavého štěstí? 61 00:40:10,569 --> 00:40:14,083 Protože je podle tebe větší legrace být superhrdinou? 62 00:40:14,948 --> 00:40:16,408 Vím, že to není... 63 00:40:16,825 --> 00:40:19,494 Jak můžeme být spolu, když to bude stát... 64 00:40:20,579 --> 00:40:21,787 ...tvůj život, nebo životy ostatních? 65 00:40:32,465 --> 00:40:35,207 Vím. Neměl jsem ti to říkat. 66 00:40:36,219 --> 00:40:40,828 Nebyl jsem si jistý... jestli... Chtěl jsem se ještě jedno ráno vzbudit s tebou. 67 00:40:41,850 --> 00:40:43,132 Chápu. 68 00:40:47,479 --> 00:40:49,639 Co se stane teď? 69 00:40:51,234 --> 00:40:54,195 Věštci vrátí tento den zpět, vrátí čas... 70 00:40:54,362 --> 00:40:57,364 ...abych mohl zabít Mohru předtím než se jeho krev smíchá s mou a já se stanu člověkem. 71 00:40:58,742 --> 00:40:59,950 Kdy? 72 00:41:03,120 --> 00:41:04,028 Asi za minutu. 73 00:41:04,372 --> 00:41:05,801 Minutu? Ne. 74 00:41:06,248 --> 00:41:08,846 - Ne, to není dost času. - Ale my nemáme na výběr. 75 00:41:09,376 --> 00:41:12,703 Jak mám pokračovat ve svém životě... 76 00:41:13,757 --> 00:41:16,687 ...když budu vědět, co všechno jsme měli? 77 00:41:16,885 --> 00:41:19,815 Nebudeš. Nikdo to nebude vědět, kromě mě. 78 00:41:21,889 --> 00:41:24,673 - Vše co jsme měli.... - Nestalo se to. 79 00:41:25,017 --> 00:41:27,656 Stalo, stalo. Vím, že ano. 80 00:41:37,530 --> 00:41:39,324 Cítila jsem tvoje srdce tlouct. 81 00:41:40,032 --> 00:41:41,347 Buffy. 82 00:41:56,925 --> 00:41:59,271 Ne! Bože! Nemáme dost času. 83 00:42:00,679 --> 00:42:04,151 Prosím. Prosím. Prosím. Prosím. 84 00:42:06,309 --> 00:42:10,407 Já nezapomenu. Já nezapomenu. Já nezapomenu. 85 00:42:11,313 --> 00:42:13,066 Budu vzpomínat. 86 00:42:15,067 --> 00:42:18,873 Takže se budeme držet plánu. 87 00:42:21,323 --> 00:42:24,107 Budeme se držet od sebe a až uplyne hodně času, překonáme to. 88 00:42:25,078 --> 00:42:27,789 - Pokud budeme mít hromadu času, měli bychom... - Zapomněla jsi. 89 00:42:31,334 --> 00:42:32,574 Jo. 90 00:42:35,088 --> 00:42:36,182 Tak... 91 00:42:36,964 --> 00:42:38,717 Já už začínám... 92 00:42:39,466 --> 00:42:40,488 ...zapomínat. 93 00:43:01,363 --> 00:43:02,969 To bylo neuvěřitelné. 94 00:43:04,491 --> 00:43:07,089 - Jak jsi věděl, jak to zabít? - To byl Mohra démon. 95 00:43:08,245 --> 00:43:10,550 Strávil jsem hodně času čtením. 96 00:43:15,128 --> 00:43:17,171 Jo. Fajn. 97 00:43:18,256 --> 00:43:20,633 - Takže se zase schováme, správně? - Tuším, že jo. 98 00:43:24,513 --> 00:43:26,160 A to je všechno, co mi řekneš. 99 00:43:30,142 --> 00:43:31,311 Ano. 100 00:43:35,148 --> 00:43:36,315 To je. 101 00:43:38,500 --> 00:44:45,315 Subtitles by Lena www.buffy-angel.org