1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 349 MB (366 708 736 bajtů) 1 00:00:25,929 --> 00:00:28,879 Hej! Co tu k sakru pálíte? Smrdí to jako... 2 00:00:30,129 --> 00:00:31,640 Jsi na špatném místě, chlape! 3 00:00:32,530 --> 00:00:35,859 Moji chlapy nebudou moc nadšení až sem přijdou a uvidí, jakej nepořádek jste tady udělali. 4 00:01:09,730 --> 00:01:13,030 Ty seš Marquez? Dobrá. Nerad zachraňuju ty nesprávné. 5 00:01:19,930 --> 00:01:22,879 Nikdy nevíš koho v týhle části města potkáš. Chceš svézt? 6 00:01:27,730 --> 00:01:29,549 - Opatrně. - Děkuju. 7 00:02:15,129 --> 00:02:19,240 Jsi ve městě nová? Vypadáš tak. 8 00:02:19,930 --> 00:02:22,909 Tahle část města je pro takovou mladou dámu v noci nebezpečná, víš? 9 00:02:23,530 --> 00:02:26,300 Spousta lidí může využít téhle situace. 10 00:02:27,129 --> 00:02:30,080 Hlavně pokud nemáš peníze, nebo kde zůstat. 11 00:02:31,330 --> 00:02:33,500 - Možná bych ti mohl pomoct. - Je mi zima. 12 00:02:33,729 --> 00:02:36,080 Neříkej? Teplo je mé prostřední jméno. 13 00:02:50,530 --> 00:02:54,180 Teď už mám peníze, i místo kde zůstat. 14 00:03:00,729 --> 00:03:02,659 Myslím, že tady se mi to bude líbit. 15 00:04:02,770 --> 00:04:05,680 - Už si můžu sundat ten šátek z očí? - Ne. 16 00:04:06,370 --> 00:04:10,159 - Můžu sundat něco jiného? - Až potom co ti dám dárek. 17 00:04:13,569 --> 00:04:16,939 Ty tohohle nikdy nebudeš mít dost. No tak. 18 00:04:32,769 --> 00:04:34,730 Všechno nejlepší, Angelusi. 19 00:04:36,370 --> 00:04:37,910 Je to cikánka. 20 00:04:39,970 --> 00:04:43,379 - Hledala jsem ji všude. - Co bych si bez tebe počal? 21 00:04:44,170 --> 00:04:45,750 Ztratil by ses a umřel. 22 00:04:48,370 --> 00:04:51,879 Není jen pro tebe. Budu se koukat. 23 00:05:22,569 --> 00:05:25,410 - Jediný způsob, kterým se vyvaruješ smrti je, že uděláš správnou věc. - Správnou věc pro koho? 24 00:05:25,569 --> 00:05:29,920 Příště až si pro tebe přijdou, tak tady nebudu. A nebudou tam ani tví přátelé. Ne po rozřezání a spálení. 25 00:05:32,170 --> 00:05:35,579 Tenhle chlap to nikdy neudělá. Takové plýtvání dobrých vizí. 26 00:05:36,370 --> 00:05:38,759 - To to jde tak špatně? - Věděla jsem to, už když jsi ho sem včera přivedl. 27 00:05:38,769 --> 00:05:42,670 Někdo, kdo má tolik tetování, má trochu jiné představy o civilních povinnostech. 28 00:05:43,569 --> 00:05:45,040 Po tom, co jsme mu zachránili život? 29 00:05:45,970 --> 00:05:49,129 A kdy naposledy jsi ty psal děkovný dopis? 30 00:05:49,569 --> 00:05:51,529 Věřím Angelovi. 31 00:05:51,970 --> 00:05:56,540 - Jestli ho někdo nedovede přesvědčit, aby... - Wesley, chlápek jako je tenhle, se nezmění. 32 00:05:57,970 --> 00:06:00,779 Vlastně, nezměníš žádnýho chlapa. 33 00:06:00,970 --> 00:06:05,360 Co vidíš, je to co dostaneš. Seškrábni povrch a co dostaneš? Další povrch. 34 00:06:06,370 --> 00:06:10,720 - To samé můžeme říct o Angelovi. - Prosím tě! Zakleli ho cikání. 35 00:06:12,370 --> 00:06:16,129 Co může Angel dělat? Dotáhnout jich pár sem a chtít, aby tomu chlapovi dali duši? 36 00:06:17,170 --> 00:06:19,199 Možná je to darebák, ale má duši... 37 00:06:19,569 --> 00:06:22,980 ...tam někde uvnitř – tam někde uvnitř určitě ví, co je správné. 38 00:06:23,769 --> 00:06:27,350 - Ani náhodou. Odcházím. - Sklapni a sedni si. 39 00:06:27,970 --> 00:06:30,949 Myslím, že máš pravdu, Wesley. Je přesně jako Dalai Lama. 40 00:06:32,170 --> 00:06:35,680 Ty ani nevíš proti čemu stojíš, že ne? Někdy musíš svých démonům čelit. 41 00:06:36,370 --> 00:06:39,629 - A co když jim nechci čelit? - Tak budeš muset čelit mě. 42 00:07:22,610 --> 00:07:23,730 Promiň! 43 00:07:25,009 --> 00:07:26,620 Ok, už jsem ti prominula. 44 00:07:28,009 --> 00:07:30,819 - To je můj přítel! - Fakt? 45 00:07:31,610 --> 00:07:34,379 Máš ho podepsanýho? Protože já nic nevidím. 46 00:07:35,810 --> 00:07:39,459 - Billy! Dělej něco! - Jo, Billy, udělej něco – jako tohle! 47 00:08:12,810 --> 00:08:15,339 Zatímco argumenty, které byly předloženy okresním prokurátorem, jsou svým způsobem zábavné. 48 00:08:15,810 --> 00:08:18,480 Tenhle případ je založen na svědectví svědků, kteří byli předvedeni. 49 00:08:19,410 --> 00:08:22,529 Vaše ctihodnosti, můžeme je předvést, pokud ale Wolfram & Hart přestane s jejich zastrašováním. 50 00:08:23,009 --> 00:08:25,290 Zastrašování svědků je vážné obvinění, ctihodnosti. 51 00:08:26,009 --> 00:08:28,709 A já za toto obvinění budu požadovat omluvu. 52 00:08:29,009 --> 00:08:31,079 Nemají žádného svědka. Ani důkazy. 53 00:08:32,009 --> 00:08:34,779 Požaduji stažení všech obvinění proti svému klientovi, 54 00:08:35,009 --> 00:08:37,220 jehož reputace byla těmito obviněnými silně porušena. 55 00:08:38,009 --> 00:08:40,850 Je to bezúhonný a poctivý... 56 00:08:41,610 --> 00:08:42,480 ...občan. 57 00:08:44,009 --> 00:08:46,850 To tvůj klient opravdu je, a taky dealer drog a vrah. 58 00:08:47,610 --> 00:08:50,769 Vaše ctihodnosti, stát předvolává pana Marqueze. 59 00:08:55,409 --> 00:08:56,740 Zvědněte pravou ruku. 60 00:08:57,210 --> 00:09:01,139 Přísahejte, že řeknete pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 61 00:09:01,409 --> 00:09:03,690 Ne, pane. Přijímám plnou odpovědnosti. Myslel jsem... 62 00:09:05,009 --> 00:09:08,730 Myslel jsem, že jsme udělali vše, co bylo možné. Radši bych neměl předpovídat zásah. 63 00:09:09,809 --> 00:09:14,200 Ano, pane. Angel. Nemůžu nesouhlasit. Ukázal se být velkým problémem. 64 00:09:15,210 --> 00:09:17,840 Můžu, samozřejmě, můžu to udělat. 65 00:09:18,809 --> 00:09:21,200 Ano, pane. Nashledanou. 66 00:09:24,210 --> 00:09:26,809 Nesnáším neúspěch, když tu není nikdo další na koho by se to dalo svést. 67 00:09:27,809 --> 00:09:30,480 Myslím, že jsem našel řešení našeho problému. 68 00:09:36,809 --> 00:09:40,179 Lee! Hledala jsem tě. Zavolej jim zpátky a řekni jim, že naše nabídka se ruší. 69 00:09:40,409 --> 00:09:43,320 A ujisti je, že to myslíme doslova, ne metaforicky. 70 00:09:44,009 --> 00:09:45,690 - Jak se máš? - Dobře! Ty? 71 00:09:46,409 --> 00:09:49,570 Skvěle. Slyšela jsem, že máš nějaký dobrý nápad, 72 00:09:50,009 --> 00:09:52,429 jak se vypořádat s naším sousedem upírem? 73 00:09:53,009 --> 00:09:56,490 Ne, mám skvělý nápad. Jak jsi všechno tohle zjistila tak rychle? 74 00:09:57,210 --> 00:10:00,720 Součást mé práce. Jak jsi zjistil, že ve městě je labilní Přemožitelka? 75 00:10:01,409 --> 00:10:04,779 Součást mé práce. Četl jsem policejní správy. 76 00:10:05,610 --> 00:10:09,399 - Byla trochu zaneprázdněná. - Ale nevíš, kde přesně teď je. 77 00:10:09,809 --> 00:10:12,970 - Brzy to budu vědět - Já už to vím. 78 00:10:17,009 --> 00:10:21,009 - Navážu kontakt. - To si nemyslím. To je moje záležitost. Já navážu kontakt. 79 00:10:23,009 --> 00:10:26,029 - Nech mě o tom přemýšlet... Ne. - Proč ne? 80 00:10:26,610 --> 00:10:29,840 Jde o schopnosti tvých lidí, žádné nemáš. 81 00:10:30,809 --> 00:10:32,629 - Ty mrcho. - Vidíš? 82 00:10:33,210 --> 00:10:35,950 Když se budeš chovat slušně, nechám tě jet limuzínou. 83 00:10:39,210 --> 00:10:43,039 Naneštěstí ne, my neřešíme rozvody. 84 00:10:44,009 --> 00:10:46,220 Ne, nejde o peníze. 85 00:10:47,610 --> 00:10:51,539 Ach, jde o hodně peněz! Kdy se můžeme sejít? 86 00:10:52,409 --> 00:10:54,019 Ano. Vím, kde to je. 87 00:10:56,009 --> 00:10:58,039 Dobře, uvidíme se zítra. 88 00:10:58,409 --> 00:11:00,620 Děkuji za zavolání. Nashle! 89 00:11:01,409 --> 00:11:02,460 Jak to šlo? 90 00:11:04,409 --> 00:11:06,230 - Vyhráli jsme. - Darebák svědčil? 91 00:11:06,809 --> 00:11:09,720 - Postavil se a řekl pravdu. - Co jsem ti říkala? 92 00:11:09,809 --> 00:11:12,690 - Že to nikdy neudělá. - No, další dobré zprávy. 93 00:11:14,009 --> 00:11:17,450 Možná mám nového klienta a tady je to nejlepší: může nám zaplatit! 94 00:11:18,210 --> 00:11:19,259 Co je to za případ? 95 00:11:20,009 --> 00:11:24,120 Stále jsem ve fázi, kdy shromažďuji informace. Ale zítra s ním máme oběd. 96 00:11:24,809 --> 00:11:27,370 Takže jsi spokojený s tím, jak všechno dopadlo? Vždycky na něm poznáš, že je šťastný. 97 00:11:29,009 --> 00:11:32,870 Mračí se... Mračí se poněkud méně. 98 00:11:34,409 --> 00:11:38,909 - Ten mladý muž je velmi šťastný, že tě potkal. - Jen potřebuje dohled, aby se vydal tím správným směrem. 99 00:11:39,809 --> 00:11:42,440 Zajímalo by mě, jak na to zareguje Wolfram & Hart. 100 00:11:48,210 --> 00:11:52,389 Myslím, že bysme se mohli někde sejít a popovídat si. I když já toho moc nenamluvím. Jsem spíš žena činu. 101 00:11:53,009 --> 00:11:56,169 Myslím, že nerozumíš mým záměrům. 102 00:11:57,210 --> 00:11:59,809 Ne, myslím, že vy nerozumíte mým. 103 00:12:00,210 --> 00:12:01,750 Líbí se mi vaše hodinky. 104 00:12:03,210 --> 00:12:04,539 Diamanty, že jo? 105 00:12:05,610 --> 00:12:08,029 - Faith-- - Jak znáte mé jméno? 106 00:12:09,809 --> 00:12:11,669 Nepamatuju si, že bych vám ho říkala. 107 00:12:12,809 --> 00:12:15,970 Všichni víme, kdo jsi, a co jsi udělala. Také víme, že jsi čelila určitým... problémům. 108 00:12:16,409 --> 00:12:20,980 A proto si myslím, že bysme dokázali přivést zpět do tvého života určitý řád. 109 00:12:21,809 --> 00:12:23,769 Dokázali, opravdu? 110 00:12:24,210 --> 00:12:27,649 Kdo my, a jakto, že o mě víte všechno a já o vás nic? 111 00:12:28,409 --> 00:12:32,590 Zelená je má oblíbená barva. Diamanty mi sluší. 112 00:12:33,809 --> 00:12:36,480 A ráda jezdím v limuzínách. 113 00:12:39,809 --> 00:12:42,409 Faith, můžeme si promluvit? 114 00:12:47,009 --> 00:12:47,990 Mám ráda černou. 115 00:13:10,970 --> 00:13:12,509 Angelusi? 116 00:13:14,570 --> 00:13:16,009 Jsi tu? 117 00:13:18,769 --> 00:13:19,779 Angelusi? 118 00:13:23,570 --> 00:13:25,320 Nikdo nekřičí. 119 00:13:28,370 --> 00:13:29,419 Cože? 120 00:13:31,370 --> 00:13:32,740 Když je zabiješ... 121 00:13:33,769 --> 00:13:37,250 Někteří tu jen stojí... zděšení. 122 00:13:38,570 --> 00:13:39,620 Zatímco ostatní... 123 00:13:40,970 --> 00:13:44,019 Co to děláš? Hrajeme nějakou hru? 124 00:13:47,570 --> 00:13:50,899 Děti, ty vždycky křičí. 125 00:13:52,970 --> 00:13:57,500 Ano. Vydávají stejný zvuk jako malá prasátka. Přivedl jsi mi nějaké? 126 00:13:58,970 --> 00:14:03,539 Myslíš si, že se nepodělím? Nemůžu uvěřit tomu, že si myslíš, že jsem tak necitlivá. 127 00:14:06,169 --> 00:14:10,029 Jak dlouho už zabíjíme a pijeme? 140 let. 128 00:14:10,370 --> 00:14:13,039 Všechny jsme je vysáli a oni už jsou mrtví. 129 00:14:16,370 --> 00:14:18,049 - Kde jsi byl? - Přestaň. 130 00:14:19,970 --> 00:14:23,480 O co jde? Potkal jsi někoho jiného? 131 00:14:31,970 --> 00:14:34,639 Ne. Pusť mě. Táhni ode mne! 132 00:14:36,769 --> 00:14:40,100 Co se s tebou děje? Angelusi, co se stalo? 133 00:14:40,970 --> 00:14:43,250 Ta cikánka, co jsi mi přivedla... 134 00:14:43,970 --> 00:14:46,600 ...její lidé se to dozvěděli. Něco mi udělali. 135 00:14:47,570 --> 00:14:49,669 - Kletbu? - Legrační. 136 00:14:50,570 --> 00:14:53,309 Mohla by sis myslet, že všechny ty lidi, 137 00:14:53,570 --> 00:14:55,919 které jsem zmrzačil a zabil... 138 00:14:56,570 --> 00:14:59,519 ...si nemůžu pamatovat na každého. 139 00:15:02,570 --> 00:15:03,830 Pomoz mi. 140 00:15:04,970 --> 00:15:08,830 Ta kletba... dali ti duši. 141 00:15:10,370 --> 00:15:11,629 Špinavou duši! Ne! 142 00:15:12,769 --> 00:15:14,659 - Jsi nechutný! - Darlo... 143 00:15:15,169 --> 00:15:17,799 - Ne, táhni ode mne. - Přivedla si ji sem. 144 00:15:21,769 --> 00:15:24,679 - Jsem jako ty. - Nejsi jako nic. 145 00:15:25,370 --> 00:15:27,440 Táhni ode mne. Vypadni! 146 00:15:28,370 --> 00:15:29,529 Zabiju tě! 147 00:15:46,490 --> 00:15:51,059 Zatykač s tvým jménem přišel ze Sunnydale a žádá okamžité zatčení, 148 00:15:53,690 --> 00:15:58,259 tvůj fyzický popis je docela přesný. Fotografie není moc lichotivá. 149 00:16:00,289 --> 00:16:04,860 Je tu spousta osobních záznamů, které mě nezajímají, ale zapomněli zmínit to nejdůležitější a to, že jsi Přemožitelka. 150 00:16:05,690 --> 00:16:08,110 A proto jsi pro nás tak zajímavá. 151 00:16:08,690 --> 00:16:13,039 Máš problém. My máme problém. Potřebujeme dobrého zabijáka a ty vypadáš, 152 00:16:14,090 --> 00:16:17,320 že máš v tomto oboru jisté znalosti. 153 00:16:17,690 --> 00:16:20,460 Je to dlouhý příběh, vlastně ne tak dlouhý. 154 00:16:21,289 --> 00:16:24,480 Až pro nás uděláš malou službu, vyhneš se trestu. 155 00:16:24,889 --> 00:16:27,450 Nemáte ani ponětí, kolik lidí mi už tohle slíbilo. 156 00:16:28,490 --> 00:16:31,190 Jsme si jistí, že tě nezklameme. 157 00:16:32,690 --> 00:16:34,409 Koho mám zabít? 158 00:16:36,289 --> 00:16:40,360 Abys věděla, ještě nikdy jsme nikoho nenajali na zabití živé osoby. 159 00:16:42,889 --> 00:16:46,009 Jmenuje se Angel. Je to soukromý... 160 00:16:46,490 --> 00:16:47,860 Bez problémů. 161 00:16:50,090 --> 00:16:53,039 - Nechceš toho vědět víc? - Jo. Kromě toho, že mě z toho dostanete, 162 00:16:54,289 --> 00:16:55,899 kolik mi za to zaplatíte? 163 00:16:56,690 --> 00:16:59,919 Možná by se ti mohlo vyplatit, kdybys o svém úkolu věděla víc. 164 00:17:00,289 --> 00:17:02,820 Takže než si popovídáme o penězích... 165 00:17:04,490 --> 00:17:05,470 Penězích. 166 00:17:06,890 --> 00:17:11,460 Jen tě chci ujistit, že tahle firma se v této záležitosti neangažuje v ničem, co děláš. 167 00:17:12,890 --> 00:17:16,890 Všechno je na mou odpovědnost. Nechci, abych díky tobě vypadal špatně. 168 00:17:20,089 --> 00:17:21,559 A jak vypadáš teď? 169 00:17:23,089 --> 00:17:24,740 Je velmi iniciativní. 170 00:17:29,089 --> 00:17:29,960 - Jesse. - Pane? 171 00:17:30,289 --> 00:17:32,680 Ten oběd bude jen pro 3, ne pro 4. 172 00:17:33,289 --> 00:17:34,160 Ano, pane. 173 00:17:34,490 --> 00:17:38,140 A je to podnikatel, takže oběd je jediný čas, kdy má volno. 174 00:17:39,289 --> 00:17:42,410 Není to takový případ jaký obvykle řešíme, ale měli bychom vyzkoušet všechno. 175 00:17:42,890 --> 00:17:46,750 - Proti jakému démonovi stojíme? - No, tady vlastně nejde o démona. 176 00:17:47,690 --> 00:17:49,549 Tak proti čemu stojíme? 177 00:17:50,089 --> 00:17:53,529 Stojíme proti… rozchodu muže a ženy. 178 00:17:53,690 --> 00:17:55,480 - Rozvod? - To si děláš srandu. 179 00:17:56,089 --> 00:17:58,339 - A co je na tom špatného? - To neděláme. 180 00:17:59,089 --> 00:18:02,210 Ale jeho manželka je opravdu čarodějnice. 181 00:18:03,890 --> 00:18:06,519 - Vypadá to pochybně. - To není pochybné! 182 00:18:06,890 --> 00:18:09,490 Je ve vládě. Jen si s ním promluvte. 183 00:18:09,890 --> 00:18:13,960 Měli bysme zaplatit ten oběd. Nic nevypadá víc neúspěšně než nezaplacený účet. 184 00:18:14,690 --> 00:18:16,829 - Nevzal jsem si sebou žádné peníze. - Fajn, Elvisi. 185 00:18:17,690 --> 00:18:19,579 Ty jsi tak velká hvězda, že s sebou nemusíš nosit žádné peníze. 186 00:18:20,089 --> 00:18:23,740 A když už jsme u toho - myslím, že jeden z nás by měl požádat o malou půjčku. 187 00:18:24,289 --> 00:18:28,259 Jen se dostat skrz tenhle hroznej kus. Chci říct, co je pro tebe třicetiletá půjčka? 188 00:18:32,089 --> 00:18:33,349 To bylo fakt super! 189 00:18:35,690 --> 00:18:37,089 Tohle bude zábava! 190 00:18:39,289 --> 00:18:43,079 - Panebože. Faith. - Myslel jsem, že je v komatu. 191 00:18:44,089 --> 00:18:45,630 To je pěkně živý koma. 192 00:18:50,329 --> 00:18:54,650 Giles říkal, že před týdnem opustila Sunnydale. Prý se její psychický stav hodně blíží psychopatickému stavu. 193 00:18:55,130 --> 00:18:57,230 - To vysvětluje její oblečení. - To není správné. 194 00:18:58,130 --> 00:19:00,690 Když se šílená Přemožitelka pokusí zabít tvého šéfa, to je velmi špatné. 195 00:19:01,130 --> 00:19:04,710 Myslím Gilese. Proč mi to nezavolal? Já jsem byl její Pozorovatel. 196 00:19:05,329 --> 00:19:07,960 Když se dostala z komatu, měl mě Giles okamžitě kontaktovat. 197 00:19:08,329 --> 00:19:11,910 Možná mu dalo hodně zabrat, aby ji udržel ve stavu, já nevím - nikoho nezabít? 198 00:19:12,529 --> 00:19:16,460 Nevěděl, že půjde po mě. Bál se o Buffy. 199 00:19:17,329 --> 00:19:19,720 - Je v pořádku? - Jo. 200 00:19:21,529 --> 00:19:23,880 - Co budeme dělat? - Pomozte mi jí vystopovat. 201 00:19:24,529 --> 00:19:27,789 Chci, abyste prohlédli policejní záznamy - bitky, vraždy – všechno, co je staré asi jeden týden... 202 00:19:28,730 --> 00:19:33,119 ...a stalo se poblíž autobusových zastávek a barů. A vy se schováte. Nechci jí nabízet žádné další terče. 203 00:19:34,130 --> 00:19:38,029 Byl jsi napaden šílencem! Určitě nechci utéct a schovat se. 204 00:19:38,329 --> 00:19:41,809 - Líbí se mi plán, ve kterém jsem ukrytá. - Musíme se dát dohromady. V množství je síla. 205 00:19:42,529 --> 00:19:44,390 - Ve dvou je síla. - Přijde si pro mě. 206 00:19:44,930 --> 00:19:47,420 - Musím se připravit na boj. Nechci, abyste mi stáli v cestě. - Myslel jsem, že jsme tým. 207 00:19:47,930 --> 00:19:51,619 Nejsme tým. Jsem tvůj šéf. Půjdete tam, kam vám řeknu. 208 00:19:52,730 --> 00:19:55,990 - Vypadá to, že si to bereš osobně. - No, snažila se mě střelit do mých zad, takže jo, beru. 209 00:19:56,329 --> 00:19:58,150 Udělala něco Buffy? 210 00:19:59,329 --> 00:20:01,150 Giles říkal, že to bylo hodně zlý. 211 00:20:02,930 --> 00:20:06,900 Tak to promiň. Ale jestli se necháš ovládnout emocemi, tak skončíš mrtvý. 212 00:20:07,130 --> 00:20:10,710 - Jo, to je to, co ta dáma chce. - To není dobrý nápad! Ona není démon, Angele. Je nemocná, je to nemocná dívka. 213 00:20:11,930 --> 00:20:15,369 - Jestli existuje šance, že by se jí dalo domluvit... - Šance byla. Loni jsem se jí snažil zachránit. 214 00:20:15,529 --> 00:20:17,740 Vytáhnul jsem jí ze situace, kdy jí nějaký Angličan unesl. 215 00:20:18,529 --> 00:20:20,779 A může za to, že ona teď nebude věřit jediné živé duši. 216 00:20:21,529 --> 00:20:25,460 Angele, to není Wesleyho chyba, že *nějaký* Angličan zničil... 217 00:20:26,329 --> 00:20:28,329 Počkat, to jsi byl ty. 218 00:20:29,930 --> 00:20:32,630 - Pokračuj. - Už nemusíš. 219 00:20:34,130 --> 00:20:35,569 Prostě se vraťte do práce. 220 00:21:22,730 --> 00:21:25,569 Ahoj zlato! Pojď mě obejmout. 221 00:21:26,930 --> 00:21:30,619 Doufal jsem, že se zastavíš. Vždycky rád vidím staré přátelé. 222 00:21:31,730 --> 00:21:34,119 Co je to? Dřevěné kulky? 223 00:21:34,730 --> 00:21:38,059 Dobrý nápad! Ale ne, tohle je pro tebe. 224 00:21:38,930 --> 00:21:42,339 Chystám se tě zabít pomalu a vynalézavě, 225 00:21:43,130 --> 00:21:45,089 takže ti dám poslední šanci. 226 00:21:49,730 --> 00:21:50,990 Slepé. 227 00:21:52,130 --> 00:21:53,109 Hezké. 228 00:21:53,930 --> 00:21:56,529 Než se dostaneme ke kolíkům, 229 00:21:56,930 --> 00:21:59,279 - tak si zahrajeme jednu hru. - Co je to přesně za hru, Faith? 230 00:21:59,930 --> 00:22:01,440 Nuda? Msta? 231 00:22:01,730 --> 00:22:05,099 Já za to dostanu zaplaceno. Oni tě nenávidí stejně jako já. 232 00:22:05,930 --> 00:22:08,700 - A napadlo tě někdy, že tohle bude větší zábava pro mě? - Myslíš? 233 00:22:09,529 --> 00:22:13,710 Protože jestli mě zabiješ, co tvůj jediný okamžik štěstí? Ups! 234 00:22:14,329 --> 00:22:17,170 To bych neměla vytahovat. No tak. Jen do mě. 235 00:22:17,930 --> 00:22:20,319 Projedeme se spolu peklem. No tak, Angele! 236 00:22:20,930 --> 00:22:23,559 Jsem celá tvoje! Dávám ti pozvánku. 237 00:22:24,529 --> 00:22:27,160 Bože, ty jsi ale patetický! Ty a tvá malá zmučená duše... 238 00:22:28,130 --> 00:22:31,319 ...si musí nejdřív všechno promyslet. No tak, přemýšlej rychle, lásko. 239 00:22:31,730 --> 00:22:34,079 Neuděláš to ty mě, udělám to já tobě! 240 00:22:38,329 --> 00:22:41,240 Bože. Ta nebyla slepá. 241 00:22:44,329 --> 00:22:45,910 Ať hra začne. 242 00:22:50,569 --> 00:22:52,569 Říkám ti, že tuhle situaci zvládneme. 243 00:22:52,970 --> 00:22:56,230 Četl jsem spis. Musí se to vyřešit! Musím si odskočit. 244 00:23:03,769 --> 00:23:04,930 Ty... 245 00:23:10,970 --> 00:23:13,109 - Setkali jsme se na schůzi v Gruberu. - Správně. 246 00:23:13,369 --> 00:23:17,369 - Co to k sakru s těmi lidmi je? - Já vím, je to... - Je tohle vyjednávání? 247 00:23:18,170 --> 00:23:19,890 - Je to přesně to, co jsem se snažil říct Frankovi. - Kdo je Frank? 248 00:23:20,569 --> 00:23:23,339 - Pracuje s Louisem na smlouvách. - Smlouvy, problém není ve smlouvách! 249 00:23:24,170 --> 00:23:27,289 - To jsem se snažil říct... - Mluvte. 250 00:23:27,769 --> 00:23:28,470 Ano. 251 00:23:28,970 --> 00:23:30,720 Ano. Ne, ne. 252 00:23:31,369 --> 00:23:32,380 Čtvrtek! 253 00:23:33,769 --> 00:23:36,720 Musíme Gruber uzavřít hned teď, dřív než se nabídka zvýší a vklady půjdou... 254 00:23:37,369 --> 00:23:39,170 - Nad rozpočet! - Do hajzlu! 255 00:23:39,170 --> 00:23:41,099 Necháte mi zadní vrátka, že? Chci vědět, kdy to zabalili. 256 00:23:42,170 --> 00:23:43,849 Už to balí? 257 00:23:44,569 --> 00:23:47,410 - Podívej, musím běžet. Pošli mi e-mail. Rád jsem tě viděl. - Já tebe taky. 258 00:24:36,170 --> 00:24:39,890 - Copak nemáš žádnou úctu k zákonům? - Hezká kancelář. Pěkný výhled. 259 00:24:41,569 --> 00:24:42,619 Kde je Faith? 260 00:24:43,369 --> 00:24:45,859 - Mohl bych vědět o čem to mluvíš? - O tvém novém zaměstnanci. 261 00:24:46,369 --> 00:24:50,650 Je to velká firma. Řekni mi, co můžu udělat. Můžu ti dát číslo na personální. Myslím, že tam ti rádi pomohou s tvým problémem. 262 00:24:51,170 --> 00:24:53,769 Měla by sis jí pamatovat. Hezká, tmavé vlasy, zabíjí? 263 00:24:54,769 --> 00:24:57,049 Ujišťuji tě, že máme přísné podmínky pro přijetí. 264 00:24:57,170 --> 00:24:59,200 Takže jak se máš? 265 00:25:00,769 --> 00:25:03,089 Úspěšný právník ve velké firmě, 266 00:25:04,369 --> 00:25:06,789 služební auto, hezká kancelář, 267 00:25:07,369 --> 00:25:10,210 bonus - můžeš si najmout zabijáka, kdykoliv tě to napadne. Pochopil jsem to? 268 00:25:10,369 --> 00:25:12,829 Dobře, přidáme urážku na cti, a neoprávněný vstup. 269 00:25:13,369 --> 00:25:17,549 Když už jsme u toho, vzpomínám si, že jednou jsi mého klienta vyhodil z okna. 270 00:25:18,769 --> 00:25:22,279 - A zabil, pokud se nepletu. - Ano, taky si vzpomínám. 271 00:25:24,170 --> 00:25:26,450 Tohle okno bylo přesně jeho velikost. 272 00:25:28,970 --> 00:25:32,450 Škoda, že to tělo shořelo dřív než dopadlo na zem. Možná budu potřebovat dobrého právníka. 273 00:25:33,170 --> 00:25:37,700 - Omlouvám se, ale my jednáme jen s určitým druhem klientů. - Jsem si jistý, že už jsem zabil dost lidí. 274 00:25:38,569 --> 00:25:39,759 Kde je? 275 00:25:40,369 --> 00:25:44,900 Víš, že upír sem nemůže vkročit aniž bysme to věděli. Máme vysoce propracovaný bezpečnostní systém, 276 00:25:45,769 --> 00:25:50,089 založený na mystických bariérách a tak. Je hezké vědět, že se naše investice vyplatí. 277 00:25:52,369 --> 00:25:55,599 - Stejně si myslím, že to bylo plýtvání peněz. - No, jeden dole. Další na cestě. 278 00:25:55,970 --> 00:25:59,690 A už to ví i policie. Tohle všechno je taky nahráváno. 279 00:26:00,170 --> 00:26:04,309 Takže, navzdory faktu, že by to byl velice zajímavý večer pozorovat tě, jak bojuješ o život, 280 00:26:05,569 --> 00:26:08,619 netřeba dodávat jaké jsem měl štěstí, že jsem to nahrál. 281 00:26:09,170 --> 00:26:10,680 Musím na večeři. 282 00:26:18,769 --> 00:26:20,730 Rád jsem tě viděl, Lindsey. 283 00:26:21,769 --> 00:26:23,450 Tohle vyřešíme již brzy. 284 00:26:28,369 --> 00:26:32,410 Víš, když už si myslím, že tě dobře znám, tak se tady objevíš v obleku. 285 00:26:37,970 --> 00:26:41,339 Tady je další napadení, jen dva bloky odtud. Rvačka v baru, několik zatčených. 286 00:26:41,569 --> 00:26:45,640 A je tu i žena, která pasuje na Faithin popis, ta ale zadržena nebyla. 287 00:26:46,369 --> 00:26:47,839 To byla tak okouzlující, že jí pustili? 288 00:26:48,769 --> 00:26:51,750 Vlastně dokázala pouty přelomit policistovi čelist a zmizela ve tmě. 289 00:26:52,369 --> 00:26:56,720 Pro Faith, to je okouzlující. 290 00:27:03,769 --> 00:27:07,559 Fantome Dennisi, pusť nás dovnitř. Vše je v pořádku. To je jenom Wesley. 291 00:27:16,369 --> 00:27:19,319 - Dennis, tvůj duch, domnívám se? - Ano. Je žárlivý. 292 00:27:19,970 --> 00:27:23,200 Neboj se. To by dřív zamrzlo peklo, než bych se s ním vyspala. 293 00:27:24,170 --> 00:27:27,650 Díky za malou dobrou radu. Znovu se pokusím dovolat se Angelovi. 294 00:27:28,369 --> 00:27:32,089 - Fajn. Jdu si zabalit věci. - Cordelie, prosím, jen pár věcí. Nejedeme na safari. 295 00:27:33,170 --> 00:27:34,779 Mám malý problém. 296 00:27:36,170 --> 00:27:38,269 Nemyslím si, že Angel je úplně ve hře. 297 00:27:38,569 --> 00:27:41,170 Ale myslím si, že ty jsi klíč. 298 00:27:41,569 --> 00:27:45,259 Tak co můžu udělat, aby mě opravdu nenáviděl? 299 00:27:46,369 --> 00:27:47,910 - Faith. - Sklapni, Wesley. 300 00:27:48,170 --> 00:27:52,740 - Poslouchej mě. Ještě není tak pozdě. - Na cappuccino? Protože to mě vždycky nabudí. 301 00:27:53,569 --> 00:27:58,140 - Ještě není tak pozdě ti pomoct. - Ano. Chceme ti pomoct. 302 00:27:58,970 --> 00:28:02,299 Uvědomil jsem si, že na obou stranách bylo spoustu nezdarů. 303 00:28:03,170 --> 00:28:06,650 Ale stále věřím, že nejsi špatná osoba. 304 00:28:10,970 --> 00:28:12,720 A teď už tomu věříš? 305 00:28:16,970 --> 00:28:19,569 Tak fajn, Wesi! Teď je řada na mě. 305 00:28:47,070 --> 00:28:48,000 Mám hlad. 305 00:28:48,070 --> 00:28:49,569 Vypadni! 305 00:28:50,070 --> 00:28:52,069 Nech ho být! Je to jen žebrák. 305 00:28:54,070 --> 00:28:55,569 Tady máš pintu. 305 00:28:58,070 --> 00:28:59,569 Nechci tvoje peníze! 305 00:29:00,070 --> 00:29:02,569 Jak se opovažuješ! 305 00:29:03,070 --> 00:29:04,000 Chci jí! 305 00:29:04,070 --> 00:29:05,569 Je to zrůda! 305 00:29:06,070 --> 00:29:07,569 Já jsem zrůda! 305 00:29:08,070 --> 00:29:09,569 Já jsem zrůda! 305 00:29:20,070 --> 00:29:21,569 Jsi v pořádku? 306 00:29:44,130 --> 00:29:45,950 - Cordelie. - Angele. 307 00:29:47,730 --> 00:29:50,710 Už tady byla. Nevěděla jsem to. 308 00:29:51,329 --> 00:29:55,720 Přiměla jsem Wesleyho, aby šel se mnou jen pro pár věcí. 309 00:29:56,130 --> 00:30:00,549 Byla jako zvíře. Říkala, že nejsi ve hře. 310 00:30:01,529 --> 00:30:05,289 - Nemohli jsme nic dělat. - Uklidni se. 311 00:30:06,329 --> 00:30:07,769 Omlouvám se. 312 00:30:14,130 --> 00:30:16,970 - A co Wesley, je v pořádku? - Není tu. 313 00:30:42,329 --> 00:30:46,900 Všechny tyhle malé ranky a modřiny, ozývá se ve mně mateřský cit. 314 00:30:50,130 --> 00:30:53,180 No tak. Hlavně to na mě nezkoušej! 315 00:30:53,730 --> 00:30:56,569 Jinak všechno půjde hodně rychle, 316 00:30:57,329 --> 00:30:59,960 ty budeš mrtvý a já budu... 317 00:31:01,529 --> 00:31:02,720 ...znuděná. 318 00:31:05,730 --> 00:31:09,279 No tak, Wesley! Kde je ten přísný horní ret? 319 00:31:14,730 --> 00:31:19,230 Teď jsme dokončili teprve jednu z pěti základních skupin mučení. 320 00:31:20,130 --> 00:31:21,779 Už jsme udělali... 321 00:31:21,930 --> 00:31:25,759 ...hrubost, ale stálé zbývá ostrost, chlad, teplo a křik. 322 00:31:26,730 --> 00:31:28,309 Upřednostňuješ něco? 323 00:31:32,130 --> 00:31:36,269 Super! Vždycky je lepší, když publikum spolupracuje. 324 00:31:38,730 --> 00:31:40,690 Tak jaké je tvé přání? 325 00:31:47,130 --> 00:31:49,019 Byl jsem tvůj Pozorovatel, Faith. 326 00:31:50,130 --> 00:31:51,880 Znám tvé skutečné já... 327 00:31:53,730 --> 00:31:57,240 ...a i když mě zabiješ, chci, aby sis navždy pamatovala jednu věc. 328 00:31:59,130 --> 00:32:03,240 - A to je co, lásko? - Že jsi jen kus hov... 329 00:32:03,930 --> 00:32:05,440 Chtěl bys mluvit, co? 330 00:32:06,930 --> 00:32:09,279 Asi se budu muset trochu víc snažit. 331 00:32:21,930 --> 00:32:24,000 Tak se pustíme do ostrosti. 332 00:32:30,890 --> 00:32:34,470 V pondělí, tady zmlátili nějakého chlápka, sebrali mu peněženku a klíče. 333 00:32:35,089 --> 00:32:36,670 Je stále v nemocnici. 334 00:32:37,490 --> 00:32:42,059 Čtyři bloky odtud... byla další bitka, v úterý. 335 00:32:42,890 --> 00:32:47,210 A tady další chlap narazil na něco, co popsal jako - děvka z pekla, 336 00:32:47,690 --> 00:32:50,809 o toho se taky museli postarat doktoři. To bylo ve středu. 337 00:32:51,890 --> 00:32:56,460 Ten první. Jak mu vzali peněženku a klíče. Je stále v nemocnici? 338 00:32:57,289 --> 00:33:00,309 - Jo. Musíme za ním zajít a promluvit si s ním. - Kde bydlí? 339 00:33:32,690 --> 00:33:35,710 To je tak osvěžující. Ale je mi zima. 340 00:33:36,289 --> 00:33:38,180 Co kdybychom to tu trochu zahřáli? 341 00:33:39,890 --> 00:33:43,579 Zajímalo tě někdy, co by se stalo, kdybychom se nikdy nepotkali. 342 00:33:44,690 --> 00:33:48,380 Co kdybys měl Buffy a Giles by byl můj Pozorovatel? 343 00:33:49,490 --> 00:33:54,059 Myslíš, že bys byl tady? Nebo by na téhle židli seděl Giles? 344 00:33:56,690 --> 00:34:00,019 Nebo je to osud. Ale ty nemáš na výběr. 345 00:34:00,890 --> 00:34:05,240 Byl by jsi tady i tak. Věříš v to? 346 00:34:06,890 --> 00:34:09,449 Osud, předurčení. 347 00:34:11,690 --> 00:34:12,739 Já ne. 348 00:34:20,690 --> 00:34:23,010 Ne, že by tohle byla tvoje chyba. 349 00:34:24,889 --> 00:34:29,030 Tohle je asi poslední šance, kdy k sobě můžeme upřímní. 350 00:34:29,690 --> 00:34:32,989 Cítím, že to je má povinnost ti říct, že kdybys byl lepší Pozorovatel, 351 00:34:33,889 --> 00:34:36,420 možná bych měla kladnější roli! 352 00:34:41,090 --> 00:34:43,480 Postav se tomu, Wesley, fakt jsi byl magor. 353 00:34:44,090 --> 00:34:48,659 Vždycky ses procházel kolem jako kdybys měl zaraženej obrovskej kolík v tom svým Anglickým tunelu. 354 00:34:51,889 --> 00:34:54,380 Chci tě slyšet křičet. 355 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 To nikdy. 356 00:35:02,690 --> 00:35:04,369 Přiznej si to, Wesley. 357 00:35:05,090 --> 00:35:07,760 Já se ti vždycky líbila, že jo? 358 00:35:15,289 --> 00:35:16,619 Přesně na čas, chlapečku s duší. 359 00:35:17,690 --> 00:35:19,019 Jsi připraven si hrát? 360 00:35:21,889 --> 00:35:23,050 Jsem připraven. 360 00:35:28,889 --> 00:35:29,850 Nemůžu, Bože, já nemůžu. 361 00:36:02,369 --> 00:36:05,780 Ok, objevil ses. Ale jak mám vědět, že si chceš opravdu hrát? 362 00:36:05,969 --> 00:36:09,409 Chci říct, když ho zabiju, pomůže to, nebo to bude jen děsná legrace? 363 00:36:10,170 --> 00:36:12,170 Myslíš si, že nevím o co ti jde? Vím to. 364 00:36:13,170 --> 00:36:16,119 Já tě musím zabít. Wesley je tu jen pro efekt. 365 00:36:16,170 --> 00:36:19,190 - Tady nejde o Wesleyho. Tady jde o tebe a mě. - Ne, zlato, on je pomsta. 366 00:36:19,769 --> 00:36:21,769 Za co? Myslel jsem si, že jsi sama se sebou spokojená. 367 00:36:22,769 --> 00:36:25,400 Mimochodem, ještě si mi neřekla na kolik si mé zpopelnění cení. 368 00:36:25,769 --> 00:36:29,599 - 15 000 plus náklady. - To si děláš srandu. 369 00:36:30,570 --> 00:36:33,030 Jsem mladá a ochotná spolupracovat. 370 00:36:33,570 --> 00:36:35,320 Cítíš se mladě, opravdu, Faith? 371 00:36:37,769 --> 00:36:39,659 Oproti mě vypadáš dost vyčerpaně. 372 00:36:58,170 --> 00:37:00,730 To je všechno, upíre? Pojď si hrát. 373 00:37:10,769 --> 00:37:13,159 No tak, Angele! Myslela jsem, žes byl zlej! 374 00:37:43,170 --> 00:37:45,449 Ty mě nezabiješ! To nedokáže nikdo! 375 00:38:04,170 --> 00:38:05,400 No tak. 376 00:38:15,530 --> 00:38:16,929 Zemřeš. 377 00:38:22,130 --> 00:38:23,210 Slyšíš mě? 378 00:38:23,929 --> 00:38:26,070 Ty nevíš, co je zlo! 379 00:38:30,530 --> 00:38:31,650 Já jsem zlá! 380 00:38:35,929 --> 00:38:37,260 Tak bojuj! 381 00:38:48,530 --> 00:38:50,039 Hezký pokus, Faith. 382 00:38:53,329 --> 00:38:54,769 Vím, co chceš. 383 00:38:56,329 --> 00:38:58,010 Neudělám to. 384 00:39:11,329 --> 00:39:13,360 Neusnadním ti to. 385 00:39:14,929 --> 00:39:18,019 Jsem zlá! Jsem špatná. Slyšíš mě? 386 00:39:19,130 --> 00:39:22,079 Jsem zlá! Angele, jsem špatná! 387 00:39:23,329 --> 00:39:26,699 Špatná. Slyšíš mě? 388 00:39:27,530 --> 00:39:30,409 Jsem zlá! Zlá! 389 00:39:32,329 --> 00:39:33,380 Prosím. 390 00:39:34,730 --> 00:39:36,590 Angele, prosím, udělej to. 391 00:39:41,329 --> 00:39:43,119 Prostě to udělej. 392 00:39:43,730 --> 00:39:45,239 Zabij mě. 393 00:39:46,730 --> 00:39:48,130 Zabij. 394 00:39:56,929 --> 00:39:58,469 To bude dobrý. Jsem tady. 394 00:40:13,929 --> 00:40:45,469 Subtitles by Dawnie Correction made by Lena www.buffy-angel.org