1 00:00:01,929 --> 00:00:03,680 - V minulých dílech jste viděli. - To je ona. 2 00:00:04,330 --> 00:00:07,950 Takže ty jsi to, co měli Wolfram a Hart v té bedně. Vrátili tě jako člověka. 3 00:00:08,529 --> 00:00:12,390 - Chceme ho temného, ne mrtvého. - Síly můžou změnit Angela v Angeluse. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,429 Když pozná opravdové štěstí, změní se na zlého. 5 00:00:15,730 --> 00:00:17,829 Byli jsme spolu 150 let. 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,800 - Ta prostřední. - Má vidění. 7 00:00:21,129 --> 00:00:24,010 Je úplně nevinná. Uděláme jí jednou z nás. 8 00:00:24,730 --> 00:00:28,170 Ti cikáni ti dali duši. Špinavou duši! Ne! 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,340 - Vzpomínám si na všechno, Angele. - Máš teď duši. 10 00:00:32,530 --> 00:00:35,549 Brzy tě začnou vzpomínky zevnitř pohlcovat. 11 00:00:36,729 --> 00:00:38,590 Věř mi, znám to. 12 00:01:03,729 --> 00:01:05,450 - Co je to, Wesley? - "To"? 13 00:01:05,530 --> 00:01:06,540 Nic tam není. 14 00:01:08,530 --> 00:01:10,459 Nic, opravdu. 15 00:01:10,930 --> 00:01:13,909 Jen to tady obhlížím, jestli je všechno v pořádku. 16 00:01:15,730 --> 00:01:18,989 - Fajn. - Ach, dobře. Dobře. 17 00:01:19,930 --> 00:01:21,049 Jsi si jistý? 18 00:01:21,730 --> 00:01:22,640 Hm. 19 00:01:22,930 --> 00:01:24,189 Dobrou noc. 20 00:01:25,329 --> 00:01:26,769 Dobrou noc. 21 00:01:28,930 --> 00:01:29,799 Pořád tam jsi. 22 00:01:30,129 --> 00:01:34,659 Evidentně. Jsi si jistý, že se ti nic nehoní hlavou? 23 00:01:35,530 --> 00:01:39,180 Něco, s čím by jsi se chtěl podělit? 24 00:01:40,930 --> 00:01:42,189 Ne. 25 00:01:44,530 --> 00:01:45,400 Opravdu? 26 00:02:17,530 --> 00:02:19,000 Ahoj, Lindsay. 27 00:02:29,530 --> 00:02:31,699 - Krvácíš. - Vypadá to, že ano. 28 00:02:33,129 --> 00:02:35,800 - Něco se stalo? - Bože, ano. 29 00:02:36,729 --> 00:02:40,840 Tolik věcí a já si je všechny pamatuju. Kterou teď myslíš? 30 00:02:42,729 --> 00:02:45,750 Je příliš brzo. Neměli jsme tě k němu posílat. 31 00:02:48,129 --> 00:02:52,169 Lindsey. Nikdy o sobě nemluvíš, Lindsey. 32 00:02:52,930 --> 00:02:56,300 Máš přítelkyni? Přítele? 33 00:02:57,129 --> 00:02:58,250 Někoho výjimečného? 34 00:02:59,530 --> 00:03:00,650 Nikoho takového. 35 00:03:01,330 --> 00:03:05,020 Ne. Ne, opravdu není, že? 36 00:03:05,530 --> 00:03:09,530 Když jsi s někým po 150 let, myslíš si, že ho znáš. 37 00:03:11,530 --> 00:03:13,490 Pořád to nefunguje. 38 00:03:14,530 --> 00:03:18,250 Angelus. Měl jsi nás vidět spolu. 39 00:03:18,729 --> 00:03:20,129 Potom byl jiný. 40 00:03:21,729 --> 00:03:22,960 A já taky. 41 00:03:26,530 --> 00:03:28,319 Víš, čím jsme se stali? 42 00:03:29,530 --> 00:03:30,759 Nepřáteli. 43 00:03:31,330 --> 00:03:34,449 Ale ne. Něco horšího. 44 00:03:36,729 --> 00:03:39,400 Teď jsme spřízněné duše. 45 00:05:04,050 --> 00:05:06,610 Zavřete někdo ty okenice. 46 00:05:08,250 --> 00:05:12,670 Není dobré, že bych měla zemřít, když slunce svítí ještě tak jasně. 47 00:05:18,449 --> 00:05:20,589 Už ho znovu neuvidíš. 48 00:05:22,050 --> 00:05:25,420 Než zapadne, opustíš tento život. 49 00:05:27,449 --> 00:05:31,100 Nežádala jsem o kněze. Kdo ho sem pozval? 50 00:05:31,649 --> 00:05:34,910 Ty. Plakala jsi za to, když jsi byla v deliriu. 51 00:05:36,449 --> 00:05:37,779 Nepamatuju se. 52 00:05:38,250 --> 00:05:40,180 Víš vůbec, čím jsem? 53 00:05:41,250 --> 00:05:43,209 Žena nějakého majetku. 54 00:05:43,649 --> 00:05:46,319 Žádný manžel, žádné dědictví. 55 00:05:47,250 --> 00:05:49,779 Ano, vím, co jsi. 56 00:05:50,250 --> 00:05:53,800 - Jsem děvka. - Dobře, ano. To také. 57 00:05:54,449 --> 00:05:58,910 Měla jsi požádat o kněze už dlouhý čas předtím. Tvůj život mohl být lepší. 58 00:05:59,850 --> 00:06:03,180 A vy jste mě měl navštívit dříve než dnes, Otče. 59 00:06:04,050 --> 00:06:06,959 Tvůj život mohl být zajímavější. 60 00:06:07,649 --> 00:06:12,180 Jsi tedy připravena zavrhnout Satana a prosit Boha o odpuštění? 61 00:06:13,050 --> 00:06:15,079 Bůh pro mě nikdy nic neudělal. 62 00:06:16,050 --> 00:06:16,920 Nechte nás o samotě. 63 00:06:20,850 --> 00:06:22,990 Nemůžete zachránit její život. 64 00:06:23,850 --> 00:06:26,870 Ale pořád můžu zachránit její duši. 65 00:06:27,449 --> 00:06:29,730 Moje duše je už zachráněna. 66 00:06:30,449 --> 00:06:32,620 Dovol zlu mě pohltit, pokud to tak chce. 67 00:06:33,449 --> 00:06:35,620 Na každý případ, zemřu. 68 00:06:35,850 --> 00:06:39,360 Ne, ty nezemřeš. 69 00:06:44,850 --> 00:06:47,339 Budeš znovuzrozena. 70 00:06:49,050 --> 00:06:50,129 Znám vás. 71 00:06:50,250 --> 00:06:51,759 Přišel jsem k tobě minulou noc. 72 00:06:54,449 --> 00:06:57,050 Zpíval jsem ti pod oknem. 73 00:06:58,649 --> 00:06:59,879 Teď si vzpomínám. 74 00:07:01,649 --> 00:07:02,699 Jste mrtvý? 75 00:07:03,449 --> 00:07:04,529 Ne. 76 00:07:06,449 --> 00:07:07,319 Potom jste co? 77 00:07:08,250 --> 00:07:10,319 Jsem tvůj zachránce. 78 00:07:10,649 --> 00:07:13,490 Bůh pro tebe nikdy nic neudělal. 79 00:07:15,449 --> 00:07:17,060 Ale já udělám. 80 00:07:25,410 --> 00:07:27,660 Jsem tu snad jediná, kdo si myslí, že je to opravdu špatný nápad? 81 00:07:28,050 --> 00:07:32,620 Nemůžeme čekat na Wolfram a Hart, než se pohne. Pojďme se do toho pustit. 82 00:07:33,449 --> 00:07:36,360 - Bude to zahrnovat taky únos? - Všechno co uděláme, je že ji najdeme. 83 00:07:37,050 --> 00:07:41,620 A to je ta samá žena, o které jsi nevěděl, že byla každou noc tři týdny ve tvé ložnici? 84 00:07:42,449 --> 00:07:44,870 - To bylo jiné. - Jiné, jo. V tvém vnímání smyslu to bylo jiné. 85 00:07:45,449 --> 00:07:47,269 - Cordelie má pravdu. - Konečně! 86 00:07:47,850 --> 00:07:52,029 Předtím Darla chtěla, abysme jí našli. Teď je mezi šesti miliony lidí. 87 00:07:52,649 --> 00:07:54,089 Může být kdekoliv. 88 00:07:54,449 --> 00:07:58,350 No tak, lidi! Jsme detektivové, pátráme. To je to v čem jsme dobří. 89 00:07:59,250 --> 00:08:01,949 Jo, to je to, co jsme pokazili. Přinejmenším najdeme webovou stránku: 90 00:08:02,250 --> 00:08:06,500 "www.mimochodem-Darla-je-schovaná-tady.com," Jsme na nule. 91 00:08:07,410 --> 00:08:09,339 Nebude to snadné. 92 00:08:11,610 --> 00:08:13,610 Předtím říkal, že jí mohl vycítit. 93 00:08:14,610 --> 00:08:17,420 Co kdybychom obkroužili celé město... 94 00:08:17,610 --> 00:08:19,470 ...a ty párkrát pořádně začenicháš? 95 00:08:23,009 --> 00:08:25,259 Budeme čekat než zapadne slunce, samozřejmě. 96 00:08:26,009 --> 00:08:28,079 Velká firma, určitě budou mít domeček pro svoje lidi, co nejsou z města. 97 00:08:28,410 --> 00:08:31,079 Co nejsou z města? To není jako, kdyby přiletěla z Miami. 98 00:08:31,410 --> 00:08:34,990 Povstala z hlubin pekla při starobylém, nebezpečném rituálu. 99 00:08:36,210 --> 00:08:38,629 A? Poskytli jí zázemí, že? To vyjde draho. 100 00:08:40,409 --> 00:08:43,820 Říkáš mi, že tihle právníci nepřišli na to, jak tohle zastavit? 101 00:08:45,809 --> 00:08:48,340 Trochu se porozhlídnu v tom, jaké má Wolfram a Hart skutečné příjmy. 101 00:08:48,409 --> 00:08:50,340 Nejenom primární příjmy, ale i ty vedlejší. 102 00:08:51,210 --> 00:08:53,169 Chtěla by něco s výhledem. 103 00:08:54,809 --> 00:08:56,809 Darla vždycky milovala výhled. 104 00:08:59,090 --> 00:09:00,559 Angelus. 105 00:09:02,090 --> 00:09:05,179 Latinsky Angel (anděl). To je úžasné! 106 00:09:06,289 --> 00:09:10,330 Jeho jméno by mohlo být legendou v jeho rodné vesnici, kdyby nechal někoho naživu. 107 00:09:11,090 --> 00:09:12,279 Měla jsi hezký výlet. 108 00:09:12,889 --> 00:09:13,899 Jsem tak rád. 109 00:09:15,289 --> 00:09:18,340 Nazpátek jsme za sebou nechali krvavou cestu v Jižním Walesu i v Severní Anglii. 110 00:09:18,889 --> 00:09:20,080 Byl báječný. 111 00:09:20,690 --> 00:09:22,440 Hm, muži z Yorkshiru. Nezdolní. 112 00:09:26,690 --> 00:09:28,789 Takže, Darla mi říkala, že vy jste nějaký druh pána? 113 00:09:29,090 --> 00:09:31,049 Ten Pán. Zajišťuje nám řád. 114 00:09:31,490 --> 00:09:35,460 Aureliářský řád. Jsme ti vybraní, ta elita. 115 00:09:36,289 --> 00:09:37,759 A žijete v těhle kanálech? 116 00:09:40,490 --> 00:09:43,330 Skrýváme se, dáváme tributy Starším... 117 00:09:44,090 --> 00:09:46,929 ...čekajícím na to, až přijde den, kdy povstaneme. 118 00:09:47,090 --> 00:09:50,879 Povstaneme a svět srazíme na kolena! 119 00:09:51,889 --> 00:09:53,750 - Proč byste to chtěl udělat? - Huh? 120 00:09:55,490 --> 00:09:59,000 No, byl jste tam teď někdy? 121 00:09:59,690 --> 00:10:00,559 Je tam docela hezky. 122 00:10:00,889 --> 00:10:05,240 Já bych nikdy nemohl žít v téhle zapáchající díře plné krys. 123 00:10:06,289 --> 00:10:09,980 Promiňte, ale musím mít pro sebe pořádnou postel, jinak jsem nevrlý. 124 00:10:11,090 --> 00:10:12,809 Není to tak, lásko? 125 00:10:12,889 --> 00:10:14,009 Je mladý. 126 00:10:14,690 --> 00:10:17,039 Spát v husím peří, 127 00:10:17,090 --> 00:10:19,509 mít nejlepší hedvábné látky a prádlo. A ten výhled. 128 00:10:20,690 --> 00:10:24,730 Ona vždycky musí mít výhled, že moje jehňátko? 129 00:10:25,490 --> 00:10:28,539 Jíme velmi moderně. Krev pak stále zůstává teplá v žilách. 130 00:10:29,090 --> 00:10:30,169 Všiml jste si? 131 00:10:30,289 --> 00:10:33,200 Stopujeme povrch, abychom se nakrmili a rozšířili naše řady. 132 00:10:33,889 --> 00:10:36,659 My nežijeme mezi tou lidskou verbeží. 133 00:10:37,490 --> 00:10:40,970 Budu upřímný. Ani byste s touhle tváří nemohl, že? 134 00:10:42,289 --> 00:10:43,970 Angelusi! 135 00:10:45,889 --> 00:10:47,710 Tohle není přilepené, že ne? 136 00:10:48,289 --> 00:10:50,460 Pán se vyvinul z lidských rysů. 137 00:10:51,289 --> 00:10:53,220 Dostanu taky tenhle netopýří nos? 138 00:10:53,690 --> 00:10:57,169 Jen pár upírů je natolik prohnaných, abych žilo takhle dlouho... 139 00:10:57,889 --> 00:11:00,419 ...jak ty právě předvádíš. 140 00:11:06,889 --> 00:11:09,210 Neapol. Ty a já, Darlo. Co říkáš? 141 00:11:11,090 --> 00:11:12,320 Angelusi. 142 00:11:13,490 --> 00:11:16,580 Tohle není místo pro tebe, dělá z tebe to, co z něho. 143 00:11:17,090 --> 00:11:18,809 Měl by jsi ukázat respekt. 144 00:11:22,490 --> 00:11:25,929 Tvoje místo je po mém boku. Venku ve světě. 145 00:11:26,690 --> 00:11:29,110 Jíst, jak se nám líbí. Brát si, co potřebujeme. 146 00:11:30,289 --> 00:11:33,940 Dám ti výhled, po kterém prahneš, Darlo. Dám ti všechno. 147 00:11:41,090 --> 00:11:42,419 Řekni pravdu. 148 00:11:44,090 --> 00:11:46,759 Kterou tvář chceš vídat na věčnost? 149 00:11:48,289 --> 00:11:50,919 Jeho nebo moji? 150 00:11:51,289 --> 00:11:54,620 Idiote. Stvořil jsem jí. 151 00:12:05,090 --> 00:12:08,000 Odcházíš s tímhle hřebcem, že? 152 00:12:24,889 --> 00:12:27,730 Ne, nechte je jít. 153 00:12:29,090 --> 00:12:33,659 Není to navždy. Dávám tomu století... nanejvýš. 154 00:12:35,090 --> 00:12:35,860 "Darla." 155 00:12:36,169 --> 00:12:39,049 "Anglo-Saská odvozenina od slova drahá." 156 00:12:40,370 --> 00:12:44,159 Běžně se to začalo používat až 100 let po jejím narození. 157 00:12:45,769 --> 00:12:47,519 Musel jí to dát on. 158 00:12:51,169 --> 00:12:53,340 Ani jsem neznal její skutečné jméno. 159 00:12:54,169 --> 00:12:55,179 Žádný úspěch? 160 00:12:55,370 --> 00:12:57,440 Ještě ne. Pracujeme na tom. 161 00:12:59,570 --> 00:13:02,620 - Něco se stane. - Ano, taky mám z toho strach. 162 00:13:04,370 --> 00:13:07,490 Angele, musíš připustit, že tvůj zájem, pokud se jedná o Darlu byl... 163 00:13:07,970 --> 00:13:09,860 ...hodně velký. 164 00:13:10,370 --> 00:13:15,549 Zabil jsem jí, Wesley, a ona se vrátila zpět. Oni jí přivedli zpět. 165 00:13:15,769 --> 00:13:17,909 Potřebuju vědět proč. Proč takhle? Proč jako člověka? 166 00:13:18,169 --> 00:13:20,870 Pravděpodobně přivést ji jako člověka byl jediný způsob, 167 00:13:21,769 --> 00:13:24,610 kdy mohli doufat, že ji mohou ovládat a mít šanci na úspěch. 168 00:13:24,769 --> 00:13:28,559 Angele, tohle je možná důvod, proč ji přivedli zpět. 169 00:13:30,169 --> 00:13:34,070 Všechnu svojí pozornost zaměřuješ na to, aby jsi tu ženu našel. 170 00:13:35,570 --> 00:13:39,610 Podstoupili všechny tyhle starosti, jen aby mě udrželi stranou? Mimo hru? 171 00:13:41,570 --> 00:13:44,100 Je to možné. A v tomhle případě... 172 00:13:45,769 --> 00:13:46,779 To funguje. 173 00:14:01,970 --> 00:14:03,340 Jsi hladová? 174 00:14:07,370 --> 00:14:10,559 Mohl bych vzít nějaké sendviče venku z automatu, kdybys chtěla. 175 00:14:10,970 --> 00:14:13,570 Není to zrovna pro gurmány, ale-- 176 00:14:15,169 --> 00:14:16,179 Lindsey. 177 00:14:17,570 --> 00:14:18,409 Hollande. 178 00:14:18,769 --> 00:14:20,029 Darlo, jak se máš? 179 00:14:20,570 --> 00:14:23,100 Mám se dobře, Hollande. Je hezké tě vidět. 180 00:14:23,570 --> 00:14:27,120 Potěšení na mé straně. Lindsey, na slovíčko. Omluvíš nás? 181 00:14:33,769 --> 00:14:35,350 Budu venku. 182 00:14:43,970 --> 00:14:46,139 Myslel jsem, že jsme si to ujasnili, 183 00:14:46,970 --> 00:14:50,690 Uskutečnila kontakt. Není moudré mít jí tady. 184 00:14:51,169 --> 00:14:54,330 Já vím. Jen mi přišlo, že jí nemohu nechat samotnou. 185 00:14:58,370 --> 00:15:01,210 Je tu problém, pane. Asi má nějaký post-traumatický-- 186 00:15:01,370 --> 00:15:03,620 - Zhroutí se. - Neřekl bych. 187 00:15:04,370 --> 00:15:05,629 Drží se plánu. 188 00:15:06,769 --> 00:15:09,259 - Cože? - Musíme věci urychlit. 189 00:15:09,769 --> 00:15:12,679 Ale jsme připraveni. Lindsey, udělal jsi správnou věc. Dobrá práce. 190 00:15:13,370 --> 00:15:14,600 Ať neopouští budovu. 191 00:15:15,169 --> 00:15:18,149 A věci na otevírání dopisů, zbraně, dokonce tužky... 192 00:15:18,769 --> 00:15:22,809 ...měl by jsi ze své kanceláře odstranit i ostré předměty. Jen pro jistotu. 193 00:15:39,250 --> 00:15:41,809 Tak krásné. Žádná vada, bez poskvrnky. 194 00:15:42,850 --> 00:15:45,019 Měli bysme zachovat tu krásu. 195 00:15:45,250 --> 00:15:46,509 Nezestárne. 196 00:15:47,049 --> 00:15:49,440 Ne, ale seschne. Vzbuzuje to soucit. 197 00:15:50,049 --> 00:15:53,950 Když jsem se do něj zakousla, mohla jsem slyšet oceán. 198 00:15:54,850 --> 00:15:56,289 Samozřejmě, že jsi mohla. 199 00:15:56,649 --> 00:15:59,490 Jsem plná a teplá a pořád tak sama. 200 00:16:00,250 --> 00:16:03,970 - To není pravda, zlatíčko. Máš nás. - Není to ono. 201 00:16:05,049 --> 00:16:06,940 Už mi ani nemůžete ublížit. 202 00:16:07,450 --> 00:16:09,480 - Vše, co musíš udělat, je se zeptat. - Ne. 203 00:16:09,850 --> 00:16:13,750 - Je tebou příliš naplněný, babičko. - Přestaň mi tak říkat. 204 00:16:14,649 --> 00:16:17,529 Nezlob se. Mohla bych být tvá maminka. 205 00:16:18,250 --> 00:16:20,210 Pořiď si sama pro sebe taky svou spřízněnou duši a hraj si s ní. 206 00:16:20,649 --> 00:16:25,220 Mohla bych. Mohla bych si vybrat toho nejmoudřejšího a nejodvážnějšího rytíře na celém světě... 207 00:16:26,049 --> 00:16:28,330 ...a učinit ho mým svým polibkem. 208 00:16:31,450 --> 00:16:33,659 Koukejte, kam jdete! 209 00:16:36,250 --> 00:16:39,230 Nebo by jsi si mohla vzít prvního idiota, na kterýho narazíš. 210 00:16:41,649 --> 00:16:44,559 - Myslíš si, že si najde dobře? - Já jsem našla tebe. 211 00:16:45,250 --> 00:16:47,210 Myslíme si, že hledání je u konce. 212 00:16:47,649 --> 00:16:51,200 - Majetek Wolfram a Hart. - Annapolis. Import, export. 213 00:16:51,850 --> 00:16:54,129 - Klient Wolfram & Hart. - To je málo. 214 00:16:54,850 --> 00:16:56,360 - Může to být. - Není to dost. 215 00:16:56,649 --> 00:16:59,529 - A Berber dělá koberce. - Potřebujeme ten okruh zúžit. Nepřestávejte hledat. 216 00:17:00,250 --> 00:17:02,529 A moje sestra žije v 319. 217 00:17:03,250 --> 00:17:04,480 - Nemáš sestru. - Samozřejmě, že mám. 218 00:17:04,490 --> 00:17:08,519 Moje starší, o hodně starší, asi o 400 let... 219 00:17:09,849 --> 00:17:11,809 ...starší, blonďatá sestra Darla. 220 00:17:12,250 --> 00:17:15,549 Žádné příjmení. Zkoušela jsem jí zoufale najít... 221 00:17:15,849 --> 00:17:18,869 ...protože matka a otec jsou v komatu. 222 00:17:19,450 --> 00:17:22,640 Sue, manažerka byla velmi nápomocná. 223 00:17:24,849 --> 00:17:25,859 Dokonce plakala. 224 00:17:29,650 --> 00:17:30,519 Jdeme. 225 00:17:30,849 --> 00:17:35,240 Asi by jsi mi měl dovolit kontaktovat Gunna. On a já bychom to měli zkontrolovat. 226 00:17:36,849 --> 00:17:38,599 Uděláme obhlídku. Dáme ti podrobnou zprávu... 227 00:17:38,650 --> 00:17:41,910 ...a pak bychom mohli všichni učinit rozhodnutí, jak postupovat dál, jako tým. 228 00:17:42,849 --> 00:17:44,430 To bude dobrý nápad. 229 00:17:44,650 --> 00:17:47,210 Když uvážíme, že je jedna odpoledne a ta adresa je na Sun Valley. 230 00:17:48,849 --> 00:17:50,009 Dobře. 231 00:17:53,650 --> 00:17:55,789 - Slunce. - Myslela jsem Valley. 232 00:17:56,049 --> 00:17:58,539 Myslím tím, proč tam jít, když nemusíš? 233 00:18:10,250 --> 00:18:11,119 Darlo. 234 00:18:13,849 --> 00:18:14,970 Řekneš to ještě jednou? 235 00:18:17,450 --> 00:18:18,849 Jen jsem... 236 00:18:19,849 --> 00:18:21,220 ...řekl tvoje jméno, Darlo. 237 00:18:22,849 --> 00:18:24,599 Zní to tak divně, že? 238 00:18:25,849 --> 00:18:26,789 Co tím myslíš? 239 00:18:28,250 --> 00:18:30,920 To nebylo moje jméno, když jsem byla člověk. 240 00:18:32,450 --> 00:18:34,480 Poprvé, když jsem byla člověk, myslím. 241 00:18:36,049 --> 00:18:37,309 Jak jsi se jmenovala? 242 00:18:40,250 --> 00:18:41,690 Nevzpomínám si. 243 00:18:43,849 --> 00:18:46,410 Nejsem už ona, ať už byla cokoliv. 244 00:18:46,849 --> 00:18:49,829 Byla jsem Darlou tak dlouho. 245 00:18:50,450 --> 00:18:52,700 Potom nebyla. 246 00:18:53,450 --> 00:18:56,710 Nebyla jsem nic. Prostě jsem přestala být. 247 00:18:58,250 --> 00:19:01,160 Zabil mě a už nebylo co řešit. 248 00:19:03,650 --> 00:19:05,160 Potom jste mě přivedli zpět. 249 00:19:07,849 --> 00:19:08,720 Ano. 250 00:19:09,049 --> 00:19:10,700 Co jste přivedli zpět, Lindsey? 251 00:19:11,450 --> 00:19:12,819 Co jsem? 252 00:19:13,849 --> 00:19:16,619 Ta dívka, jejíž jméno si ani nepamatuju... 253 00:19:17,450 --> 00:19:19,869 ...nebo jste přivedli něco jiného? 254 00:19:20,450 --> 00:19:21,609 Další věc? 255 00:19:22,849 --> 00:19:24,220 Obě. 256 00:19:24,650 --> 00:19:27,349 Ani jedno. Ty jsi prostě ty. 257 00:19:28,849 --> 00:19:31,450 - Cokoliv to je. - Proč jsi mě nepolíbil? 258 00:19:33,049 --> 00:19:35,009 Umíral jsi touhou to udělat. 259 00:19:35,450 --> 00:19:39,000 - Nevěděl jsem, jestli by jsi mě chtěla. - Mělo by na tom záležet? 260 00:19:40,250 --> 00:19:43,339 Myslíš, že jsem někdy zaváhala, když jsem něco chtěla? 261 00:19:43,849 --> 00:19:45,180 Život je příliš krátký. 262 00:19:46,250 --> 00:19:48,319 Věř mi, vím to. 263 00:19:48,650 --> 00:19:51,839 Čtyři sta let a stále je to málo. 264 00:20:10,250 --> 00:20:13,940 Je to způsob, jak lidi dostanou, co chtějí. To si pamatuju. 265 00:20:16,849 --> 00:20:18,390 Líbí se ti to? 266 00:20:19,250 --> 00:20:20,650 Je to hezké. 267 00:20:21,650 --> 00:20:23,750 Nejsem to já, koho chceš. 268 00:20:26,450 --> 00:20:27,460 Cože? 269 00:20:28,250 --> 00:20:29,579 Je to on. 270 00:20:30,650 --> 00:20:33,630 Vše na co myslíš je to, jak se díky mě dostat k Angelovi. 271 00:20:36,049 --> 00:20:37,240 Možná. 272 00:20:43,849 --> 00:20:44,759 Co jsem? 273 00:20:45,650 --> 00:20:48,140 Nevím a je mi to jedno. 274 00:20:51,650 --> 00:20:54,279 - Teď se staráš? - Ne. 275 00:20:55,250 --> 00:20:57,599 Takhle upíři dostanou, co chtějí. Co jsem? 276 00:20:57,650 --> 00:21:00,000 - Darla. - To je ono? Jsem Darla? 277 00:21:00,650 --> 00:21:01,769 Ano. 278 00:21:02,450 --> 00:21:07,019 Opatrně, Darla by tě překousla na půlku. To je to, co jsem? 279 00:21:14,450 --> 00:21:18,420 - Vím, čím si procházíš. - Ne, to nechápe nikdo. 280 00:21:19,250 --> 00:21:21,069 Nikdo to nemůže pochopit. 281 00:21:22,250 --> 00:21:24,809 Cítím, jak tohle tělo umírá, Lindsey. 282 00:21:25,250 --> 00:21:27,349 Cítím, jak se rozpadá každičký okamžik. 283 00:21:29,450 --> 00:21:31,869 Je to jako by tě něco uvnitř tebe stravovalo. 284 00:21:33,650 --> 00:21:37,200 Je to rakovina, tahle duše. 285 00:21:42,809 --> 00:21:45,059 Vzali jste mi ho. Ukradli jste ho. 286 00:21:45,809 --> 00:21:49,140 - Dali jste mu duši. - Musí trpět... 287 00:21:50,009 --> 00:21:52,920 - ...stejně jako všechny jeho oběti. - Tohle není spravedlnost. 288 00:21:53,609 --> 00:21:55,819 Jakákoliv bolest, kterou způsobil, byla krátkodobá. 289 00:21:56,609 --> 00:21:58,289 Odezněla hned... 290 00:21:59,009 --> 00:22:00,759 ...nebo do hodiny. 291 00:22:00,809 --> 00:22:04,390 Ale co jste mu udělali, to ho přinutí trpět navždy. 292 00:22:05,609 --> 00:22:08,700 Dejte pryč tu zavšivenou duši a můj chlapec se bude ke mě moci vrátit. 293 00:22:09,210 --> 00:22:11,910 Angelus je pryč. Kde je? 294 00:22:12,809 --> 00:22:14,910 Drusillo, ten tábor. 295 00:22:15,809 --> 00:22:17,490 Pokračuj! Zabíjej věci. 296 00:22:18,210 --> 00:22:19,329 On bude velmi rozčílený... 297 00:22:19,410 --> 00:22:22,990 ...že jsme měli rozkošná jatka bez něj. 298 00:22:23,609 --> 00:22:24,980 Brzy se k nám připojí. 299 00:22:26,009 --> 00:22:27,799 Udělej, co jsem ti řekla. 300 00:22:28,410 --> 00:22:29,279 Dobře. 301 00:22:33,210 --> 00:22:34,930 V tomhle karavanu je tvoje rodina. 302 00:22:35,609 --> 00:22:38,980 Bez mé ochrany tvoje rodina tuhle noc zemře. 303 00:22:39,809 --> 00:22:43,250 Ale když uděláš, co ti říkám, tak tvá rodina může žít. 304 00:22:47,609 --> 00:22:48,480 Co? 305 00:22:53,009 --> 00:22:56,660 Hezká muzika. Hezká, hezká, muzika. 306 00:22:57,210 --> 00:22:59,880 Prosí o slitování. 307 00:23:00,809 --> 00:23:04,039 - Prosí o slitování. - Neušetřete nikoho. 308 00:23:06,809 --> 00:23:08,529 Někdo se tam vloupal? 309 00:23:08,609 --> 00:23:09,839 No... my. 310 00:23:10,410 --> 00:23:12,440 Vy jste to udělali? Skutečně jste dospěli. 311 00:23:12,809 --> 00:23:15,970 Ne. Tohle jsme objevili. Žádné násilné vniknutí. 312 00:23:17,009 --> 00:23:19,680 - Než jsme tam vnikli my. - Vypadá to, že tohle udělala ona. 313 00:23:20,609 --> 00:23:22,259 Rozbila všechna zrcadla. 314 00:23:22,410 --> 00:23:23,279 - Proč? - Není to očividné? 315 00:23:23,609 --> 00:23:26,309 - Není. - Cítí tíhu své duše. 316 00:23:27,210 --> 00:23:28,119 Tohle nevíme. 317 00:23:28,410 --> 00:23:32,309 - Dává to smysl. Víme, že byla upír a teď má duši. - Dává smysl? Tak proč ty nerozbíjíš zrcadla? 318 00:23:32,609 --> 00:23:34,890 Nemusím se do nich na sebe dívat. 319 00:23:36,210 --> 00:23:37,470 Musíme jí najít. 320 00:23:38,009 --> 00:23:39,339 - Angele-- - Potřebuje pomoc. 321 00:23:39,809 --> 00:23:42,509 A to může být to, co někdo chce, aby jsi si myslel. 322 00:23:42,809 --> 00:23:45,019 - Angele. - Cordy, nech mi to na vzkazu. 323 00:23:45,809 --> 00:23:46,789 Takže tohle je plán? 324 00:23:47,009 --> 00:23:48,339 - Nesmíme porušit pravidla. - Angele! 325 00:23:48,809 --> 00:23:50,529 Cordy, prosím, mluvím. 326 00:23:51,809 --> 00:23:53,599 Ahoj, Darlo. Teď nemůže mluvit. 327 00:23:54,210 --> 00:23:56,380 Ozve se ti, až tě najde. 328 00:23:56,609 --> 00:24:00,400 - Darlo? - Můj chlapec. Můj drahý chlapec. 329 00:24:02,009 --> 00:24:02,990 Kde jsi? 330 00:24:03,210 --> 00:24:07,779 Lepší otázka: Kde jsem byla? Nic si nepamatuji. 331 00:24:08,609 --> 00:24:10,640 Je to velké skvělé nic. 332 00:24:11,609 --> 00:24:13,359 Mohlo by to být tím, že to není peklo? 333 00:24:13,410 --> 00:24:15,549 Tohle je peklo. Byl jsem v jednom. 334 00:24:16,410 --> 00:24:18,480 Řekla jsem mu, že mi nikdo nemůže porozumět. 335 00:24:18,809 --> 00:24:21,789 Ale mýlila jsem se, že? Můj chlapec ví. 336 00:24:23,009 --> 00:24:25,430 - Vím. - Řekl jsi, že by jsi mi dal všechno. 337 00:24:26,609 --> 00:24:29,839 Vzpomínáš si na to? Věřila jsem tomu. 338 00:24:30,809 --> 00:24:32,250 Pořád věřím. 339 00:24:32,609 --> 00:24:34,119 Udělám vše, co budu moct. 340 00:24:35,009 --> 00:24:38,450 Jsou to už staletí, co jsem cítila nějaký strach. 341 00:24:38,609 --> 00:24:41,700 - A teď jsem tím posedlá. - Já vím. 342 00:24:44,609 --> 00:24:45,480 Angel. 343 00:24:45,809 --> 00:24:48,549 Darlo, co to děláš? 344 00:24:50,009 --> 00:24:51,170 Pomoz mi. 345 00:24:51,210 --> 00:24:53,099 - Jen polož ten telefon. - Darlo. 346 00:24:55,410 --> 00:24:56,740 Zavěs ten telefon. 347 00:24:59,609 --> 00:25:00,619 Je to v pořádku. 348 00:25:01,410 --> 00:25:02,460 Darlo? 349 00:25:03,809 --> 00:25:06,269 Je to v pořádku. Dobře? Jen to polož. 350 00:25:06,809 --> 00:25:09,369 - Všechno je v pořádku? - Ano, jsme v pořádku. 351 00:25:09,809 --> 00:25:12,160 - Pan Manners mi řekl, že by s ní mohly být problémy. - Ne, odejděte. 352 00:25:13,410 --> 00:25:14,950 Musím jít za ním, Lindsey. 353 00:25:15,809 --> 00:25:16,680 Tohle neříkej. 354 00:25:18,210 --> 00:25:19,369 Neříkej to. 355 00:25:22,410 --> 00:25:26,339 - On je jediný, kdo mi může pomoc. - Ne. Já ti mohu také pomoci. 356 00:25:26,609 --> 00:25:31,000 Ne. Ne, nemůžeš. Nemáš to v sobě. Promiň. 357 00:25:32,009 --> 00:25:35,309 - Pojďme do kanceláře pana Mannera. - Vyřeším to, jděte. 358 00:25:36,210 --> 00:25:38,210 - Ona nesmí opustit budovu. - Řekl jsem - jděte! 359 00:25:41,009 --> 00:25:42,170 Darlo? 360 00:25:44,009 --> 00:25:44,740 Darlo? 361 00:25:49,450 --> 00:25:51,480 - Ona nikam nejde. - Ŕekl jsem jděte 362 00:25:57,250 --> 00:26:00,480 No tak, jdeme. Musíš jít se mnou. 363 00:26:04,450 --> 00:26:08,240 Nejenom, že jsi jí dovolil dojít až k východu, ty jsi jí pomáhal. 364 00:26:10,450 --> 00:26:12,029 Věci byly zmatené. 365 00:26:12,849 --> 00:26:17,170 Věci jsou pro tebe často zmatené. Zvláště, když se jedná o ní. 366 00:26:19,450 --> 00:26:22,190 Dovoluješ, aby tě ovládaly emoce. 367 00:26:24,849 --> 00:26:25,789 Co ochranka? 368 00:26:26,049 --> 00:26:30,019 Rodina byla informována. Policie to bude vyšetřovat. 369 00:26:33,250 --> 00:26:34,690 Jsi odvolán z tohoto projektu. 370 00:26:36,250 --> 00:26:39,619 - Můžu ji najít. - To nemusíš. Vyzvedli jsme ji dva bloky odtud. 371 00:26:40,450 --> 00:26:41,460 Je v bezpečí? 372 00:26:43,450 --> 00:26:45,980 - Už o tom nebudeme diskutovat. - Jestli si myslíte... 373 00:26:46,450 --> 00:26:48,700 Tahle situace se vymkla kontrole. 374 00:26:49,450 --> 00:26:50,849 Ukončuju tento projekt. 375 00:26:51,849 --> 00:26:52,829 Ukončujete? 376 00:26:54,849 --> 00:26:58,289 Jdi domů, Lindsey. Odpočiň si. 377 00:26:59,650 --> 00:27:01,049 Zítra začneme plní sil. 378 00:27:05,049 --> 00:27:07,509 - Nechceš, aby s tebou někdo šel? - Ne. Tohle musím udělat sám. 379 00:27:08,049 --> 00:27:09,059 - Díky. - Angele. 380 00:27:09,250 --> 00:27:11,319 Já vím, Wesley, mohla by to být léčka. 381 00:27:12,250 --> 00:27:13,690 - Chápu to. - Nechápeš. 382 00:27:14,049 --> 00:27:15,349 Nemůžu se k ní otočit zády. 383 00:27:15,849 --> 00:27:18,589 Ne, to by jsi neměl. Víš, čím byla. 384 00:27:18,849 --> 00:27:21,829 Co jsme byli. Vím, čím si teď prochází. 385 00:27:22,450 --> 00:27:25,400 Ne jako já. Možná by tomu nemusela čelit sama. 386 00:27:26,650 --> 00:27:27,769 Ty nejsi sám. 387 00:27:29,650 --> 00:27:33,019 Můžeš mít pravdu. Možná má s tím zkušenosti, tak jako ty. 388 00:27:33,250 --> 00:27:36,200 Ale, Angele, ty jsi se toulal stovku let a nikdy jsi nenašel vykoupení. 389 00:27:36,849 --> 00:27:38,740 To je pravda. Našel jsem jí. 390 00:28:04,130 --> 00:28:06,380 Jsi tak teplá. Právě jsi jedla. 391 00:28:07,730 --> 00:28:09,730 - Našel jsi mě. - Nikdy jsi nemohla odolat válce. 392 00:28:10,130 --> 00:28:11,569 Vždycky jsi mluvila o Číně. 393 00:28:11,930 --> 00:28:16,279 Jen jsem sledoval těla. Nikdy jsi nebyla tak opatrná. 394 00:28:17,329 --> 00:28:18,869 Možná jsem chtěla být nalezena. 395 00:28:20,329 --> 00:28:22,609 - Spike a Dru? - Jsou tady. 396 00:28:22,730 --> 00:28:24,309 Užívají si venku ten vzruch. 397 00:28:25,730 --> 00:28:27,549 Možná nějaký nový vyvolají. 398 00:28:30,529 --> 00:28:31,609 Měla bych tě zabít teď a tady. 399 00:28:32,930 --> 00:28:35,210 - Do toho. - To je důvod, proč jsi tady? 400 00:28:35,930 --> 00:28:39,480 Příliš zbabělý na to ukončit sám vlastní existenci a chceš po mně, abych to udělala za tebe? 401 00:28:40,130 --> 00:28:41,920 Osvobodit tu špinavou duši? 402 00:28:42,529 --> 00:28:44,000 Když myslíš. 403 00:28:44,329 --> 00:28:46,220 Pořád jí cítím, víš. 404 00:28:47,329 --> 00:28:48,589 To není vše. 405 00:28:49,130 --> 00:28:53,029 Smrdíš havětí. Takhle jsi žil? 406 00:28:53,930 --> 00:28:55,230 No tak, tohle je pro tebe nic. 407 00:28:55,730 --> 00:28:59,559 Do toho, Darlo. A přesvědč se, že je to až na kost. Zatlač tu čepel až do zdi. 408 00:29:05,329 --> 00:29:06,200 Co ode mě chceš? 409 00:29:07,130 --> 00:29:09,519 - Druhou šanci. - Cože? 410 00:29:10,730 --> 00:29:12,759 Chci to, co jsme měli předtím. 411 00:29:13,730 --> 00:29:15,549 Ty a já spolu. 412 00:29:16,130 --> 00:29:18,380 Darlo, chybí mi to. 413 00:29:18,529 --> 00:29:21,059 - To je nemožné. - To není nemožné. 414 00:29:21,529 --> 00:29:23,740 - Máš pořád duši. - Jsem pořád upír. 415 00:29:24,529 --> 00:29:25,650 Nejsi. 416 00:29:26,329 --> 00:29:28,720 Podívej se na sebe. Už nevím, co jsi. 417 00:29:29,329 --> 00:29:32,140 Víš, co jsem. Stvořila jsi mě, Darlo. 418 00:29:32,930 --> 00:29:34,650 - Jsem Angelus. - Už ne. 419 00:29:35,329 --> 00:29:38,559 Znovu můžu být. Dej mi šanci ti to dokázat. 420 00:29:41,329 --> 00:29:43,430 Skoro jsi mě přinutil ti uvěřit. 421 00:29:43,730 --> 00:29:46,779 Věř tomu. Můžeme znovu mít vichřici jako dřív. 422 00:29:49,130 --> 00:29:51,829 - Můžeme to udělat. - Ano, můžeme. 423 00:29:52,130 --> 00:29:54,619 - Můžeme cokoliv. - Cokoliv se nám zlíbí. 424 00:30:15,690 --> 00:30:16,849 Kde je? 425 00:30:17,490 --> 00:30:18,400 - Byl jsem-- - Ne. 426 00:30:18,690 --> 00:30:21,430 Pořádně se nadechni a řekni mi, kde je. 427 00:30:22,289 --> 00:30:23,829 Pomáháme bezmocným, 428 00:30:24,089 --> 00:30:26,339 jak vám můžeme pomoci? Haló? 429 00:30:27,089 --> 00:30:28,349 Zkoušel jsem ti volat. 430 00:30:28,890 --> 00:30:32,299 Oni jí zabíjí. Musíš je zastavit. Dobře? Potřebuje tě. Prosím. 431 00:30:32,490 --> 00:30:34,809 - Jsi lhář. - Je to pravda! 432 00:30:35,490 --> 00:30:36,359 Kde? 433 00:30:37,890 --> 00:30:41,150 V opuštěné bance. Je součástí majetku Wolfram & Hart. 434 00:30:41,490 --> 00:30:44,089 - Jsem si velmi jistý, že je to tam-- - Velmi jistý? 435 00:30:45,089 --> 00:30:48,460 V tomhle nejedu. Je to místo, kde vyřizují své záležitosti. 436 00:30:49,289 --> 00:30:51,039 Tam, kde bylo sklepení. 437 00:30:51,690 --> 00:30:54,390 Jestli je tohle nějaký trik, vrátím se pro tebe. 438 00:30:56,490 --> 00:30:58,630 Možná se pro tebe vrátím i tak. 439 00:31:01,289 --> 00:31:02,730 Darlo? 440 00:31:04,890 --> 00:31:06,150 Darlo? 441 00:31:10,890 --> 00:31:12,049 Darlo. 442 00:31:12,690 --> 00:31:13,420 Darlo. 443 00:31:43,890 --> 00:31:45,430 Angelusi? 444 00:31:48,089 --> 00:31:50,049 To je něco, Angelusi. 445 00:31:56,490 --> 00:31:57,890 - Co to tam máš? - Nic. 446 00:31:58,890 --> 00:32:00,960 Těla. Pojď si najít něco teplého. 447 00:32:03,089 --> 00:32:05,410 Ano, nějaké misionáře. 448 00:32:06,089 --> 00:32:08,369 Vysajeme z nich tu zbožnost. 449 00:32:13,289 --> 00:32:14,450 Kde jste byli? 450 00:32:15,690 --> 00:32:18,180 - Můžu to říct? - Není potřeba být skromní. 451 00:32:19,289 --> 00:32:21,990 Můj malý Spike zabil sám přemožitelku. 452 00:32:24,089 --> 00:32:25,170 Slyšel jsi to? 453 00:32:26,490 --> 00:32:27,289 Gratuluju. 454 00:32:28,289 --> 00:32:30,009 To tě dělá jedním z nás. 455 00:32:30,690 --> 00:32:32,339 Nebuď tak otrávený, kámo. 456 00:32:32,490 --> 00:32:34,630 Jedna z nich zhasne a druhá povstane. 457 00:32:35,490 --> 00:32:37,980 Právě teď je tam někde nová Vyvolená. 458 00:32:38,490 --> 00:32:43,019 Když se tenhle ptáček znovu ukáže, dám ti jí jako prvnímu. 459 00:32:46,890 --> 00:32:48,819 Cítím strach. 460 00:32:51,089 --> 00:32:52,910 Celé tohle místo je tím nasáklé. 461 00:32:54,089 --> 00:32:55,670 Je to nakažlivé. 462 00:32:55,890 --> 00:32:58,309 Jdeme. Tihle rebelové mě nudí. 463 00:33:48,089 --> 00:33:51,569 Jsi se mnou, Angele? Proč se mnou nejsi? 464 00:33:57,089 --> 00:33:59,410 Promiňte, madam. To jsme jen my. 465 00:34:09,409 --> 00:34:11,090 Kde jsi byl? 466 00:34:11,809 --> 00:34:12,650 Darlo. 467 00:34:13,010 --> 00:34:14,480 Odpověz mi! 468 00:34:14,809 --> 00:34:15,860 Jen venku. Proč? 469 00:34:16,610 --> 00:34:19,030 - Jedl jsi? - Jo. 470 00:34:20,210 --> 00:34:21,650 Nějakou havěť? 471 00:34:23,809 --> 00:34:24,889 Ne. 472 00:34:25,610 --> 00:34:28,519 - Nelži mi. - Zabil jsem člověka. Viděla jsi to. 473 00:34:31,010 --> 00:34:32,690 Únosci a vrazi. 474 00:34:34,610 --> 00:34:36,469 Zloději a darebáci. 475 00:34:37,610 --> 00:34:39,539 Myslel sis, že jsem si nevšimla? 476 00:34:40,010 --> 00:34:42,960 Jen darebáky, to je totiž to, co teď ty lovíš. 477 00:34:44,809 --> 00:34:49,059 Přísahal jsi. Řekl jsi, že když tě vezmu zpět, tak prokážeš, že si to zasloužíš. 478 00:34:50,210 --> 00:34:52,000 - Taky že ano. - Dobře. 479 00:34:53,809 --> 00:34:54,789 Teď máš šanci. 480 00:35:01,610 --> 00:35:02,909 Vrátila jsem se zpět před svítáním. 481 00:35:03,409 --> 00:35:05,340 Stále se tam schovávali... 482 00:35:05,809 --> 00:35:08,300 ...modlící se k Bohu za spásu. 483 00:35:08,809 --> 00:35:11,550 Ale jejich jediný zachránce byl na nábřeží... 484 00:35:13,010 --> 00:35:14,199 ...a pochutnával si na krysách. 485 00:35:15,409 --> 00:35:17,619 Nikdo ze mě nebude dělat blázna, Angelusi. 486 00:35:18,409 --> 00:35:19,780 Ne ty. 487 00:35:20,210 --> 00:35:21,079 Nikdo. 488 00:35:22,010 --> 00:35:24,960 - Nemyslel jsem-- - Zatímco Spike... Spike zabíjel přemožitelku... 489 00:35:25,610 --> 00:35:28,000 ...ty jsi zachraňoval misionáře. 490 00:35:29,809 --> 00:35:31,070 Přede mnou. 491 00:35:32,809 --> 00:35:33,719 - Omlouvám se. - Ne. 492 00:35:35,809 --> 00:35:37,320 Už nemluv. 493 00:35:46,010 --> 00:35:47,239 Jednej. 494 00:36:08,010 --> 00:36:09,239 Darlo? 495 00:36:24,170 --> 00:36:25,539 Je vše v pořádku? 496 00:36:27,170 --> 00:36:28,360 Rodina byla informována. 497 00:36:51,769 --> 00:36:53,519 - Informoval jste svou rodinu? - Lindsey. 498 00:36:53,570 --> 00:36:55,039 Zahrával jste si se mnou a s ní. 499 00:36:55,369 --> 00:36:56,980 - Musel jsi tomu uvěřit, Lindsewy. - Proč? 500 00:36:57,769 --> 00:36:58,780 Protože ona tomu musela uvěřit. 501 00:36:58,969 --> 00:37:01,710 Protože Angel musel. Bylo potřeba, aby ty krize byly reálné. 502 00:37:02,570 --> 00:37:05,239 Myslíte, že mu dá moment štěstí? 503 00:37:06,170 --> 00:37:08,420 Že přejde na naší stranu? To se nestane. 504 00:37:08,570 --> 00:37:10,960 Nikdy to s ní nebude riskovat. 505 00:37:11,570 --> 00:37:12,869 Lindsey, ty to nechápeš. 506 00:37:13,369 --> 00:37:16,989 Tohle není vhodný čas a místo na sblížení. Nemuč se. 507 00:37:22,369 --> 00:37:25,389 - Co očekáváte, že udělá? - Co udělá? 508 00:37:26,570 --> 00:37:28,010 Co musí. 509 00:37:28,369 --> 00:37:29,909 Zachránit její duši. 510 00:37:32,650 --> 00:37:33,559 Bude v pořádku. 511 00:37:33,849 --> 00:37:35,710 Možná bysme jí měli vzít k doktorovi. 512 00:37:36,849 --> 00:37:38,429 Žádní doktoři. 513 00:37:43,449 --> 00:37:44,360 Angelusi. 514 00:37:47,050 --> 00:37:51,619 Promiň, vím, že jsi teď slečna otřesená, ale tady mu říkáme Angel. 515 00:37:52,449 --> 00:37:54,909 Jen Angel, dobře? 516 00:37:55,449 --> 00:37:58,679 Lidi, nevadilo by vám...? Dejte nám jen pár minut. 517 00:38:00,250 --> 00:38:02,210 - Jo, samozřejmě. - Žádný problém. 518 00:38:08,650 --> 00:38:09,949 Myslela jsem, že jsem mrtvá. 519 00:38:11,050 --> 00:38:11,920 Nejsi mrtvá. 520 00:38:13,449 --> 00:38:15,730 Nejsem si jistá, jak bych to měla cítit. 521 00:38:16,449 --> 00:38:17,960 Vím, co myslíš. 522 00:38:23,050 --> 00:38:27,300 Jsem tak šťastná, že mám někoho, kdo mi rozumí. 523 00:38:29,050 --> 00:38:30,449 Kdo ví. 524 00:38:33,250 --> 00:38:35,210 To je něco, co jsi nikdy neměl. 525 00:38:38,650 --> 00:38:42,969 - Nebyla to tvá chyba. - Ne, ne. 526 00:38:44,050 --> 00:38:46,329 Ale je tu toho hodně, co je. 527 00:38:46,449 --> 00:38:47,989 Bude to v pořádku. 528 00:38:51,849 --> 00:38:53,570 Věděla jsem, že by jsi mi pomohl. 529 00:38:54,250 --> 00:38:56,809 Věděla jsem, že kdybych se dostala k tobě... 530 00:38:57,849 --> 00:39:00,130 Vtipné, to je důvod, proč mě vrátili zpět. 531 00:39:01,449 --> 00:39:02,960 Dostat se k tobě. 532 00:39:04,449 --> 00:39:08,449 Teď když jsem objevila, co potřebuju, vím, že to jediné, co jsem potřebovala, jsi ty. 533 00:39:12,849 --> 00:39:15,590 Zajistíš, aby ta bolest přestala, že ano? 534 00:39:17,050 --> 00:39:18,420 Bude to trvat. 535 00:39:20,050 --> 00:39:21,840 Jenom chvilku. 536 00:39:23,050 --> 00:39:24,309 Udělej to. 537 00:39:25,449 --> 00:39:26,639 Teď. 538 00:39:29,050 --> 00:39:30,309 Co? 539 00:39:30,849 --> 00:39:32,219 Udělej mě tím, co jsem byla. 540 00:39:33,250 --> 00:39:35,710 - Darlo-- - Řekl jsi, že by jsi mi pomohl. 541 00:39:36,849 --> 00:39:38,110 Pomůžu. 542 00:39:39,849 --> 00:39:41,780 Chci to. Ale ne takhle. 543 00:39:42,250 --> 00:39:44,460 Změň mě zpět. Můj bože! 544 00:39:45,250 --> 00:39:48,480 Už nemůžu ani chvíli snést ten tlukot v hrudi! 545 00:39:53,650 --> 00:39:54,769 Je to dar. 546 00:39:57,250 --> 00:39:59,389 Ten pocit, že ti bije srdce. 547 00:40:00,250 --> 00:40:03,969 Vědět opravdu, i když jen na chvíli, že jsi naživu. 548 00:40:06,250 --> 00:40:09,579 Jsi znovu člověk, Darlo. Víš, co to znamená? 549 00:40:11,650 --> 00:40:13,539 Samozřejmě, že ano. 550 00:40:14,050 --> 00:40:17,739 Znamená to bolest a utrpení a nemoc a smrt. 551 00:40:19,449 --> 00:40:23,519 Jednou jsem tě z tohohle světa osvobodila. Dala jsem ti věčný život. 552 00:40:24,250 --> 00:40:26,320 Je čas vrátit mi mou laskavost. 553 00:40:37,449 --> 00:40:38,610 Laskavost... 554 00:40:41,650 --> 00:40:42,949 To si myslíš? 555 00:40:47,050 --> 00:40:49,300 Myslíš, že jsi mi prokázala laskavost? 556 00:40:51,849 --> 00:40:53,250 Zatratila jsi mě. 557 00:40:57,849 --> 00:41:01,780 Pokud to má být trest, tak se mi pomsti. Oplať mi to. 558 00:41:07,449 --> 00:41:08,639 Prosím. 559 00:41:13,449 --> 00:41:14,849 Já nemůžu. 560 00:41:19,449 --> 00:41:21,099 Co tím myslíš, že nemůžeš? 561 00:41:21,849 --> 00:41:23,360 Nechceš. 562 00:41:24,849 --> 00:41:27,239 Nemůžu být tím, kým nejsem. 563 00:41:29,050 --> 00:41:29,920 Omlouvám se. 564 00:41:32,650 --> 00:41:34,610 Hnusíš se mi. 565 00:41:42,250 --> 00:41:44,039 - Darlo, počkej! - Ne 566 00:41:46,449 --> 00:41:48,309 Už mě znovu nehledej! 567 00:41:57,449 --> 00:42:33,309 Subtitles translated by Síma Correction made by Lena (Wolfram and Hart Team 2006) www.buffy-angel.org