1 00:00:01,929 --> 00:00:02,910 V předchozích dílech jste viděli. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,750 Holtzi, vzali jsme vám hodně, to je pravda. 3 00:00:07,929 --> 00:00:11,230 Teď je vaše šance. Udělejte to. Dokončete to, dokud ještě můžete. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,320 Nemůžete ho nechat jít. Ne po tom, co jste mi přísahal. 5 00:00:15,730 --> 00:00:18,960 Jdi a najdi další jako jsi ty. Lidi, kteří trpěli jako my. 6 00:00:19,329 --> 00:00:22,489 - Co to je? - Vezmi Groa na nějaké pěkné místo. 7 00:00:23,530 --> 00:00:24,789 Bude se vám to líbit. 8 00:00:25,329 --> 00:00:27,219 - Co je s mým synem? - Má hrát určitou roli. 9 00:00:27,730 --> 00:00:31,769 Našel jsem komentáře k proroctví zahrnující tvého syna. 10 00:00:40,929 --> 00:00:44,579 Musíš ocenit tu loajálnost. Je tady celou noc zavřený s knihami... 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,960 ...vážně osamocený a ponořený do tajemství. 12 00:00:49,929 --> 00:00:51,509 Páni, Wesley potřebuje život. 13 00:00:52,329 --> 00:00:55,140 Zajímalo by mě, jestli našel něco o Connorovi. 14 00:00:55,929 --> 00:00:57,259 Nesahej na to. 15 00:00:58,929 --> 00:01:02,479 Jsou ve specifickém pořadí. Ztratil bych se v tom. 16 00:01:05,530 --> 00:01:06,469 Kolik je hodin? 17 00:01:06,730 --> 00:01:10,060 Tolik, aby se Wesley probudil, že jo, Connore? 18 00:01:10,329 --> 00:01:12,650 Musel jsem ztratit pojem o čase. 19 00:01:13,329 --> 00:01:15,579 Chtěl jsem jít domů. 20 00:01:16,329 --> 00:01:17,659 Cesta do pekla, že? 21 00:01:18,129 --> 00:01:20,230 Našel jsi nějaké odpovědi v těch knihách? 22 00:01:20,530 --> 00:01:23,439 Odpověď už zná, hledá otázku. 23 00:01:24,129 --> 00:01:25,879 Slyšeli jsme něco o Cordelii--? 24 00:01:25,930 --> 00:01:28,209 Chcete vidět Connora udělat něco skvělého? 25 00:01:29,530 --> 00:01:31,849 Učím ho, jak zemřít. 26 00:01:32,530 --> 00:01:33,579 Ne. 27 00:01:40,329 --> 00:01:41,939 Tik-tak, Wesi. 28 00:01:42,730 --> 00:01:44,620 Dochází čas. 29 00:01:45,129 --> 00:01:47,090 Dochází čas. 30 00:02:00,730 --> 00:02:03,709 Dobré ráno, Wesi. Byl jsi tady celou noc? 31 00:03:01,050 --> 00:03:04,840 Řekla byste, že ho někdo vraždil. Celou noc křičel a plakal... 32 00:03:05,849 --> 00:03:09,849 - Nadýmání je nejhorší. - Držela jsem ho, chodila jsem s ním. Nic nefunguje. 33 00:03:10,650 --> 00:03:12,330 Zkusila jste vysavač? 34 00:03:13,650 --> 00:03:16,629 Někdy ten motor z vysavače ukolíbá dítě ke spánku. 35 00:03:17,250 --> 00:03:18,900 Já vím, četla jsem o tom. 36 00:03:19,650 --> 00:03:22,810 Problém je, že nemůžu pustit vysavač, když můj starší spí. 37 00:03:23,250 --> 00:03:26,939 Mohla byste si ten zvuku nahrát. A nechat mu to hrát v postýlce. 38 00:03:27,449 --> 00:03:31,030 Mělo mě to napadnout. Pan Táta nás zachránil. 39 00:03:32,849 --> 00:03:34,080 Paní Fergusonová? 40 00:03:34,050 --> 00:03:35,379 Promiňte. 41 00:03:39,449 --> 00:03:43,169 "Pan Táta." Podívej se na mě. Jsem Pan Táta. 42 00:03:45,449 --> 00:03:46,960 Jsi v pořádku, Wesi? 43 00:03:47,849 --> 00:03:49,710 Asi jsem jen trochu unavený. 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,949 Asi je dobře, že jsi vypadl z kanceláře. 45 00:03:53,250 --> 00:03:56,969 Byl jsi tak dlouho zavřený se všemi těmi knihami a proroctvími. 46 00:03:58,050 --> 00:04:01,349 Pracoval jsem na obzvláště těžkém překladu. 47 00:04:02,250 --> 00:04:05,270 Je o Connorovi? Něco, čeho bychom se měli obávat? 48 00:04:05,849 --> 00:04:08,969 - Pan Angel? - Jsme na řadě, mrně. 49 00:04:13,050 --> 00:04:16,379 - Ty jdeš taky? - Kdyby ses na něco zapomněl zeptat. 50 00:04:17,250 --> 00:04:20,269 Vždycky je lepší mít pár uší navíc, ne? 51 00:04:20,850 --> 00:04:23,449 Je to jako... je to jako brumlání. 52 00:04:24,449 --> 00:04:27,259 Nebo funění. Mohlo by to být funění. 53 00:04:27,449 --> 00:04:29,550 Slyšel jsem to včera večer, když jsem ho krmil. Slyšíte to? 54 00:04:30,449 --> 00:04:32,210 Slyším normální, zdravé srdce. 55 00:04:32,250 --> 00:04:34,779 Vy mi nerozumíte, Mám opravdu, opravdu dobrý sluch. 56 00:04:35,250 --> 00:04:37,000 Opravdu dobrý sluch. 57 00:04:37,649 --> 00:04:39,819 No, většina prvorodičů ho má. 58 00:04:40,050 --> 00:04:42,370 To brumlání nebo funění se dělo, když jste ho krmil? 59 00:04:43,050 --> 00:04:46,490 - Je to špatné? Co to je? - No, dle mého profesionálního názoru... 60 00:04:47,250 --> 00:04:49,069 ...říká se tomu zažívání. 61 00:04:52,649 --> 00:04:57,250 Během vašich testů jste si nevšiml ničeho neobvyklého? 62 00:04:58,050 --> 00:05:01,029 Wesi, co je to za otázku? Všiml? 63 00:05:01,649 --> 00:05:03,509 Ne, váš syn je v pořádku. 64 00:05:04,050 --> 00:05:06,470 Kdy budou výsledky krevních testů? 65 00:05:07,050 --> 00:05:10,350 - Za týden. Je to jen pro jistotu. - Ale Connor zdravý? 66 00:05:11,250 --> 00:05:13,879 Tak zdravý, jak jen člověk může být. 67 00:05:14,250 --> 00:05:16,709 - Slyšel jsi to? Děkuji. - Žádný problém. 68 00:05:17,250 --> 00:05:19,459 Mockrát díky. Díky. Děkuji. 69 00:05:19,649 --> 00:05:22,910 Angele? Už můžeš doktora pustit. 70 00:05:24,449 --> 00:05:28,069 Jasně. Tak pojď, mrně. Jo. Díky. 71 00:05:28,649 --> 00:05:30,439 Opatrujte se. 72 00:05:32,850 --> 00:05:35,310 A mně říkají, že mám studené ruce. 73 00:05:56,850 --> 00:05:58,600 Jo. 74 00:06:02,850 --> 00:06:06,360 Ztratila jste se? Máte být ve vyšetřovně číslo 3. 75 00:06:07,050 --> 00:06:08,800 Má chyba. 76 00:06:10,089 --> 00:06:14,660 Žádné příjmení, žádný účet v bance. Jak objednáváš z internetu? 77 00:06:15,490 --> 00:06:18,610 To není těžké. Napíchneš se do databáze společnosti... 78 00:06:19,089 --> 00:06:23,019 ...najdeš někoho, kdo si objednává, co chceš a prohodíš informace. 79 00:06:23,889 --> 00:06:25,959 Až na to, že by to byla velká loupež. 80 00:06:26,290 --> 00:06:28,680 Pamatuju si číslo Cordeliny kreditní karty. 81 00:06:29,290 --> 00:06:31,680 Malá loupež. 82 00:06:33,490 --> 00:06:38,620 - Nějaký druh bumerangového kolíku? - Ne. To jsou hokejky. 83 00:06:40,689 --> 00:06:42,480 Podívej se na tohle. 84 00:06:43,089 --> 00:06:45,829 Není to úžasné? 85 00:06:47,889 --> 00:06:50,769 - Vážně. - Máš moc volného času. 86 00:06:52,089 --> 00:06:56,230 - No tak, myslíš, že je to skvělé. - Aspoň jsem dost mužný na to, abych to popřel. 87 00:06:56,889 --> 00:07:01,910 Od té doby, co je Cordelie s Groosaluggem na dovolené, se toho moc nepřihodilo. 88 00:07:02,889 --> 00:07:08,300 Moc nepřihodilo? Vlastně se už těším na pořádnou akci s něčím velkým a zlým. 89 00:07:08,889 --> 00:07:12,149 Cordelie ani jednou nezavolala kvůli vizi. Mají tam vůbec telefony? 90 00:07:13,089 --> 00:07:15,829 Možná nejsou blízko telefonu. Je to dovolená. 91 00:07:16,089 --> 00:07:18,790 Nemíní ji strávit v temném hotelovém pokoji... 92 00:07:19,089 --> 00:07:22,500 ...kde se jídlo donáší až do pokoje a není důvod vycházet ven-- 93 00:07:23,290 --> 00:07:26,620 - Hokej je skvělý sport. - Je to nejbělejší sport. 94 00:07:27,490 --> 00:07:30,790 - Ale zápasy jsou uvnitř, večer. - Dostal jsem tě. 95 00:07:31,089 --> 00:07:34,779 Vím, že je trochu brzo myslet na takové věci... 96 00:07:35,889 --> 00:07:38,910 ...ale nemůžu se dočkat až ho uvidím, však víte, vyrůstat. 97 00:07:39,490 --> 00:07:43,560 Až mu vypadne první zoubek. Učit ho jezdit na kole. 98 00:07:44,889 --> 00:07:48,470 Chci mu pomoct vybrat oblek na ples. 99 00:07:49,089 --> 00:07:51,509 Prostě se nemůžu dočkat toho, co z něj bude. 100 00:07:52,089 --> 00:07:56,300 Vím, že je to divné, ale dělá mě tak šťastným. 101 00:07:58,689 --> 00:08:02,660 - On pálí a boduje! - No jasně, bez obránce. 102 00:08:03,490 --> 00:08:07,110 - Pojď na to. - Myslím, že Connor bude centr. 103 00:08:07,689 --> 00:08:10,290 - Co děláš? - Mám puk. 104 00:08:11,290 --> 00:08:13,819 - Přenáším na levé křídlo. - No tak. 105 00:08:14,889 --> 00:08:17,420 Přivedu ho až-- 106 00:08:20,889 --> 00:08:23,379 Jo, no, víte, tohle není správná velikost. 107 00:08:23,889 --> 00:08:27,399 Promiňte. Je tohle Angel Investigations? 108 00:08:29,889 --> 00:08:31,990 Potřebuji vaši pomoc. 109 00:08:33,129 --> 00:08:37,450 Minulé pondělí navečer, se můj syn Timothy vyplížil z domu. 110 00:08:38,529 --> 00:08:40,389 Odešel na molo. 111 00:08:40,929 --> 00:08:43,350 Líbily se mu světla na kolotoči. 112 00:08:44,529 --> 00:08:48,669 Tak jsem šla za ním. Prohledala jsem molo, arkádu... a nic. 113 00:08:49,929 --> 00:08:53,409 Tak jsem na něho celou noc čekala, až se vrátí domů. 114 00:08:53,529 --> 00:08:56,059 Kdy se vrátil? Před úsvitem? 115 00:08:57,129 --> 00:08:59,620 Jo. Ale jeho obličej byl... 116 00:09:00,129 --> 00:09:03,110 Něco s ním nebylo v pořádku. 117 00:09:03,730 --> 00:09:06,429 A byl tak zlý. 118 00:09:06,730 --> 00:09:10,169 Nadával mi a bouchal na dveře... 119 00:09:10,929 --> 00:09:14,899 ...a křičel, ať ho pustím dovnitř. 120 00:09:15,129 --> 00:09:17,519 Vyděsilo mě to. 121 00:09:18,730 --> 00:09:21,960 Bála jsem se vlastního syna. 122 00:09:23,529 --> 00:09:25,779 A pak najednou... 123 00:09:26,529 --> 00:09:28,669 ...shořel. 124 00:09:31,929 --> 00:09:34,320 Kdyby jste ho pustila dovnitř, tak by vás zabil. 125 00:09:34,330 --> 00:09:36,289 - Aspoň by byl naživu. - Ne. 126 00:09:36,730 --> 00:09:40,059 To, co k vám přišlo, nebyl váš syn. Vypadalo to jako on, ale nebyl to on. 127 00:09:40,929 --> 00:09:43,490 Možná jsem mohla přijít na způsob, jak ho vrátit zpátky. 128 00:09:43,929 --> 00:09:46,600 Když se někdo stane upírem, už není cesta zpátky. 129 00:09:46,929 --> 00:09:50,259 Nehledě na to, jak moc věříte, že nějakou jeho část můžete ještě zachránit... 130 00:09:51,129 --> 00:09:53,940 ...jediné, co zůstane, je zlá věc. 131 00:09:57,730 --> 00:10:00,750 Říkáte, že váš syn šel na molo večer? 132 00:10:01,330 --> 00:10:04,519 - Gunne, co kdybys to tam trochu omrkl. - Mohl by se o to postarat úplně. 133 00:10:04,929 --> 00:10:07,980 Ne. Pokud jich tam je víc, půjdeme ve skupině. Čistě na průzkum. 134 00:10:08,529 --> 00:10:10,460 Dobře. Fred a já se na to podíváme. 135 00:10:10,929 --> 00:10:13,350 Kdybych tu věc mohla najít sama... 136 00:10:13,929 --> 00:10:16,559 ...tak bych ji zabila holýma rukama. 137 00:10:16,929 --> 00:10:20,720 Polekal mě můj vlastní synek. 138 00:10:21,730 --> 00:10:25,909 Ničemu z toho nerozumím. Nevím, co mám dělat. 139 00:10:26,529 --> 00:10:30,289 Wesley Wyndam-Pryce je šéf v Angel Investigations. 140 00:10:30,730 --> 00:10:34,309 Rozděluje úkoly, specializuje se ve výzkumu a vysvětleních. 141 00:10:34,929 --> 00:10:39,740 Tato žena, Fred, vědecký expert. Není jasné, jestli je bojovník. 142 00:10:40,929 --> 00:10:45,110 Nakonec, Charles Gunn. Velký, silný, mohl by být obtížný soupeř... 143 00:10:45,730 --> 00:10:49,799 ...ale zdá se být trochu impulsivní. Toho bychom mohli využít. 144 00:10:52,330 --> 00:10:54,610 Dobrá práce, Aubrey. 145 00:10:55,330 --> 00:10:56,940 Díky, šéfe. 146 00:11:10,450 --> 00:11:14,000 Nechápu to. Jak mohou tihle lidé pracovat pro upíra? 147 00:11:14,850 --> 00:11:18,009 - Já se jednou spojil s démonem. - Abyste se dostal k Angelusovi. 148 00:11:18,450 --> 00:11:20,029 Abyste mohl zabít upíra. 149 00:11:20,250 --> 00:11:23,899 Jsem si jistý, že oni věří, že jejich důvody jsou správné, přesto jsou zavádějící. 150 00:11:24,450 --> 00:11:27,639 Věci nejsou vždy černé a bílé, dobré a zlé. 151 00:11:29,250 --> 00:11:31,710 A co Angelus? 152 00:11:32,250 --> 00:11:34,210 On je zlo. 153 00:11:58,649 --> 00:12:01,389 Teď by se hodily řetězy. 154 00:12:11,850 --> 00:12:14,240 Věděl jsem, že jsi pro to stvořená. 155 00:12:14,850 --> 00:12:19,029 Musíme se pohnout. Věci se hýbou rychleji, než jsme doufali. 156 00:12:19,649 --> 00:12:22,669 Díky Bohu. Už se začínám nudit. 157 00:12:26,850 --> 00:12:30,259 Víte, můj holič má stejný problém s nůžkami. 158 00:12:30,450 --> 00:12:32,450 To vysvětluje ten špatný účes. 159 00:12:32,850 --> 00:12:35,549 Líbí se mi ten pevný, neživý vzhled. 160 00:12:36,450 --> 00:12:38,100 Skutečně to děsí. 161 00:12:38,250 --> 00:12:40,669 Pohov, Justine. To je jen Sahjhan. 162 00:12:41,250 --> 00:12:44,659 "Jen Sahjhan"? Vidíte, to je problém s vámi, Holtzi. 163 00:12:45,450 --> 00:12:47,549 Kdybyste udělal, co jste měl-- 164 00:12:48,450 --> 00:12:50,590 Mohli bychom mít trochu soukromí? 165 00:12:51,450 --> 00:12:54,820 - Ne. - Dobře. Dlužíte mi mrtvého upíra. 166 00:12:55,649 --> 00:12:59,860 Ano, no jak bych to měl říct? Co s tím chcete dělat? 167 00:13:01,649 --> 00:13:03,440 Nic, to uděláte. 168 00:13:04,049 --> 00:13:08,509 To je jediné, co můžete udělat, jinak byste mě sem nepřivedl. 169 00:13:09,450 --> 00:13:12,190 Svou část jste vykonal, Sahjhane. Teď mě nechte udělat mou. 170 00:13:13,049 --> 00:13:17,049 Co je vaše část? Naverbování tlupy jednoduchých ztroskotanců... 171 00:13:17,850 --> 00:13:21,259 ...kteří si hrají na skrytou kameru s Angelovými kamarády? To je šílené. 172 00:13:22,049 --> 00:13:25,070 Přiznejte to, jste zbabělec. 173 00:13:25,649 --> 00:13:29,899 A vsadím se, že Caroline by souhlasila. Pamatujete si jí, že ano? 174 00:13:30,450 --> 00:13:33,710 Vaši mrtvou manželku, matku vašich mrtvých dětí. 175 00:13:35,250 --> 00:13:39,080 Jak zemřeli? Kdo přísahal pomstu? 176 00:13:39,450 --> 00:13:41,980 Už si vzpomínáte? 177 00:13:43,649 --> 00:13:46,840 - Vypadněte. - Nebo co? Nemůžete mě zabít. 178 00:13:47,850 --> 00:13:51,399 Ale můžu zavřít vaši dimenzionální esenci do Resikhianské urny. 179 00:13:52,049 --> 00:13:55,840 Vydrží věčnost. Pokud jste nesmrtelný. 180 00:13:57,450 --> 00:14:00,289 Ještě jsme neskončili, Holtzi. 181 00:14:02,250 --> 00:14:06,149 Vím, že je to nebezpečné. Je mi to jedno. Jste čaroděj. 182 00:14:08,250 --> 00:14:11,299 Protože je to správná věc. 183 00:14:11,850 --> 00:14:16,269 Tak protože vám platím nechutně vysokou částku. Udělejte to, a zavolejte. 184 00:14:17,250 --> 00:14:19,110 - Ahoj Wesi? - Co je? 185 00:14:20,850 --> 00:14:24,110 - Máš práci, přijdu později. - Co pro tebe můžu udělat? 186 00:14:25,049 --> 00:14:26,769 Nic. 187 00:14:28,049 --> 00:14:30,049 Chtěla jsem ti jen složit poklonu. 188 00:14:30,450 --> 00:14:34,799 Opravdu jsi tam byl pro tu ženu, Aubrey, která přišla o syna na molu. 189 00:14:35,850 --> 00:14:36,720 Díky. 190 00:14:37,049 --> 00:14:40,029 Pořád tak moc pracuješ, hledíš do všech těch knih. 191 00:14:40,649 --> 00:14:43,840 Taky jsem knihomol, tak vím, jak šílené to může být. 192 00:14:44,850 --> 00:14:49,419 Měl bys odtud vypadnout. Projít se. Zasloužíš si to. 193 00:14:52,049 --> 00:14:55,029 Myslela jsem, že bys mohl zavolat Aubrey. 194 00:14:55,649 --> 00:14:59,620 V dotazníku se píše, že je sama. Zřejmě potřebuje přítele. 195 00:15:00,450 --> 00:15:02,129 Fred? 196 00:15:03,450 --> 00:15:07,840 Nejsme tady pro randění. Máme práci. 197 00:15:10,049 --> 00:15:13,100 Takže, proč nejdeš na molo a neděláš svou práci. 198 00:15:20,250 --> 00:15:23,730 Je všechno v pořádku? Starají se o tebe dobře? 199 00:15:24,450 --> 00:15:27,820 Ne, mami, to je Lilah. Voláš Lilah. 200 00:15:28,649 --> 00:15:32,090 Potřebuješ něco? Potřebuješ peníze? 201 00:15:32,850 --> 00:15:35,830 Ne, mami, nemůžu přijet. Jsem v Los Angeles. 202 00:15:36,450 --> 00:15:38,450 To přece víš. 203 00:15:38,850 --> 00:15:42,220 Neplač. Mami, přestaň, prosím. 204 00:15:47,850 --> 00:15:50,409 Budu ti muset zavolat později. 205 00:15:51,450 --> 00:15:53,909 - Vy nemáte domluvenou schůzku. - To je všechno? 206 00:15:54,450 --> 00:15:57,149 Žádné, páni, jak jste to udělal? Žádný křik? 207 00:15:57,450 --> 00:15:59,840 Vy z 21. století jste tak přesycení. 208 00:16:00,450 --> 00:16:04,169 Vy jste Sahjhan, že ano? Možná jsem přesycená, ale plním domácí úkoly. 209 00:16:04,649 --> 00:16:08,649 A navíc je dole dívka se záznamy o všem a o všech. 210 00:16:09,450 --> 00:16:13,279 - Moje společnost je skvělá. - Ano, vaši společnost znám. 211 00:16:14,250 --> 00:16:16,079 V téhle a jiných dimenzích. 212 00:16:16,100 --> 00:16:19,629 Pohybujete se v čase. Najal jste Holtze z 18. století... 213 00:16:20,250 --> 00:16:23,659 ...aby se mohl vynořit a probodnout Angela, když to nebude čekat. 214 00:16:24,450 --> 00:16:27,639 Vzhledem k tomu, že ještě netančím na Angelově kupce prachu... 215 00:16:28,649 --> 00:16:31,529 ...řekla bych, že pro vás Holtz nepracuje dost rychle. 216 00:16:31,649 --> 00:16:34,490 A myslíte, že moje firma by vás tím mohla pomoct. 217 00:16:35,850 --> 00:16:37,289 Víceméně. 218 00:16:37,649 --> 00:16:42,809 Politika Wolfram & Hart má za úkol nechat Angela žít, dokud ho plně nevyužije. 219 00:16:43,649 --> 00:16:45,649 Přísahala jsem, že to budu respektovat. 219 00:16:46,249 --> 00:16:49,919 - "Počítejte se mnou." - Je ještě něco, s čím bychom vám mohli pomoct? 221 00:16:57,450 --> 00:16:59,799 Mám plán. Ale aby fungoval... 222 00:16:59,850 --> 00:17:03,110 ...tak potřebuju velmi neobvyklou a vzácnou ingredienci. 223 00:17:04,049 --> 00:17:07,490 Dostat ji, bude obtížné, ne-li nemožné. 224 00:17:08,250 --> 00:17:11,089 - Potřebuji krev Angelova syna. - Mám ji. 225 00:17:11,250 --> 00:17:12,829 Máte ji? Jak jste ji získala? 226 00:17:13,650 --> 00:17:16,809 Získali jsme ji z laboratoře v ordinaci. Nevím, k čemu vám bude dobrá. 227 00:17:17,250 --> 00:17:20,410 Kluci v laborce říkali, že je naprosto normální. 228 00:17:20,849 --> 00:17:23,619 Protože nehledají na správném místě. 229 00:17:32,210 --> 00:17:34,529 Takže hledám něco podezřelého... 230 00:17:35,210 --> 00:17:38,299 ...jako malé temné místa, kde by někoho mohli okrást. 231 00:17:38,809 --> 00:17:43,450 Auta nebo dodávky se začerněnými skly, nebo bledé lidi s vystouplým obličejem a ostrými zuby. 232 00:17:44,210 --> 00:17:48,490 Neboj se, že bys nějakého upíra viděla. Slunce je ještě vysoko. 233 00:17:49,609 --> 00:17:52,069 Přesto, jako profesionálové, neměli bychom--? 234 00:17:52,609 --> 00:17:55,349 Kladivo. Chceš, abych se zachoval mužně a vyhrál nějakou cenu? 235 00:17:55,609 --> 00:17:58,450 - Charlesi. - Tak dobře, můžeš být ty ta mužná. 236 00:18:00,410 --> 00:18:03,529 Podívej na toho vycpaného králíčka. Vyhraješ ho pro mě? 237 00:18:04,009 --> 00:18:07,450 - Tohle je tak špatné. - Máš pravdu. Nechci králíčka. 238 00:18:08,210 --> 00:18:11,970 - Měli bychom pracovat. - Ne, máme jen udělat průzkum. 239 00:18:12,410 --> 00:18:14,829 - Stejně, je to pořád naše práce. - Vlastně to byla moje práce. 240 00:18:15,410 --> 00:18:18,920 Wes neříkal, že máš jít se mnou. Zřejmě chtěl, ať jdu sám, aby mohl být s mou holkou. 241 00:18:19,609 --> 00:18:21,400 To by Wesley neudělal. 242 00:18:22,009 --> 00:18:23,829 Jsem tvoje holka? 243 00:18:24,410 --> 00:18:27,180 Wes o nás ví, a tys mi o tom neřekl? 244 00:18:28,009 --> 00:18:31,059 Víš, že se mu líbíš. Teď ví, že se vídáme. 245 00:18:31,609 --> 00:18:36,740 Myslím, že se mu nelíbí představa toho, že spolu chodíme, když spolu pracujeme. 246 00:18:37,609 --> 00:18:39,859 Něco ti řekl, že jo? 247 00:18:42,410 --> 00:18:43,880 Zastala jsi se nás, že jo? 248 00:18:44,210 --> 00:18:47,619 Řekla jsi mu, že do našich soukromých věcí mu nic není, že? 249 00:18:48,410 --> 00:18:51,500 Jo, vsaď se, že... neřekla. 250 00:18:52,609 --> 00:18:55,069 Charlesi, mám tě ráda a chci, aby to tak zůstalo. 251 00:18:55,609 --> 00:18:56,480 Dobře. 252 00:18:56,809 --> 00:18:59,509 Možná, že když jsme takhle venku, měli bysme prostě pracovat. 253 00:19:00,410 --> 00:19:02,130 Ne. To nemůžu. 254 00:19:02,210 --> 00:19:06,420 Možná jsem sobecký, ale chci všechno. Skvělou holku a skvělou práci. 255 00:19:07,009 --> 00:19:12,069 Bez boje se ničeho nevzdám. A co ty? 256 00:19:15,410 --> 00:19:16,880 Dobře. 257 00:19:18,410 --> 00:19:21,599 A teď, co kdybychom se po nějakých upírech podívali? 258 00:19:34,009 --> 00:19:35,619 Jde po tobě. 259 00:19:40,009 --> 00:19:41,900 Musím na chvíli odejít. 260 00:19:42,410 --> 00:19:46,480 Wesi, co se děje? Jsi už celé dny napjatý. 261 00:19:47,210 --> 00:19:48,890 Mluv se mnou. 262 00:19:49,609 --> 00:19:51,750 Jen se chci ujistit, že je všechno v pořádku. 263 00:19:52,009 --> 00:19:54,220 Myslíš s Connorem? 264 00:19:55,609 --> 00:19:59,680 Nechtěl jsi strýčkovi Wesleymu přivodit takové starosti, že ne? 265 00:20:01,009 --> 00:20:02,970 Přijdu brzy. 266 00:20:06,410 --> 00:20:07,809 Hej, Wesi? 267 00:20:08,809 --> 00:20:10,319 Díky. 268 00:20:10,609 --> 00:20:12,569 Jsi dobrý kamarád. 269 00:20:13,009 --> 00:20:14,829 Že jo? 270 00:20:16,849 --> 00:20:19,059 Měli bychom se vrátit. 271 00:20:19,849 --> 00:20:23,710 Počkat. Cítím vzrušení. 272 00:20:25,250 --> 00:20:27,779 Myslela jsem, že na to v práci zapomeneme. 273 00:20:28,250 --> 00:20:30,599 Ne tenhle druh vzrušení. 274 00:20:33,650 --> 00:20:36,740 Nevidím nic podezřelého. 275 00:20:37,849 --> 00:20:42,099 Kromě toho chlápka, který se snaží dostat do tamté budovy. 276 00:20:44,450 --> 00:20:46,839 Kolotoč už je hodiny zavřený. 277 00:20:59,450 --> 00:21:03,029 - Je to upír? - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 278 00:21:03,650 --> 00:21:05,789 - Charlesi, co to děláš? - Moji práci. 279 00:21:06,650 --> 00:21:09,809 Neprocházel jsem se celý den po mol, jen abych pak předal Wesleymu nudnou zprávu. 280 00:21:10,250 --> 00:21:13,509 - Skončeme to. - Tohle bychom neměli dělat. 281 00:21:49,849 --> 00:21:51,779 Až ti řeknu, tak utíkej pryč! 282 00:22:00,049 --> 00:22:01,839 - Běž. Běž pryč! - Ale-- 283 00:22:06,650 --> 00:22:09,319 - Zabijou ho. - Možná. 284 00:22:37,849 --> 00:22:40,759 - Neměli bychom něco--? - Ne. Proto tady nejsme. 285 00:22:43,250 --> 00:22:44,789 Za tebou! 286 00:22:52,849 --> 00:22:54,809 No, kdo by to řekl. 287 00:22:57,650 --> 00:22:59,650 Fred, proč jsi pořád tady? 288 00:23:01,849 --> 00:23:04,240 Kryju ti záda. 289 00:23:06,650 --> 00:23:09,700 No, vlastně jsem dostala jeho záda. 290 00:23:10,849 --> 00:23:12,079 Díky. 291 00:23:22,490 --> 00:23:25,720 Třicet-čtyři stupně, 12 minut na sever... 292 00:23:26,089 --> 00:23:29,279 ...118, 21... 293 00:23:31,490 --> 00:23:33,210 ...na západ. 294 00:23:33,890 --> 00:23:35,539 Tohle... 295 00:23:35,690 --> 00:23:37,509 ...musí být ono. 296 00:23:44,690 --> 00:23:47,529 Máš být socha. 297 00:23:48,289 --> 00:23:50,250 Asi jsi. 298 00:23:51,890 --> 00:23:53,680 Tak trochu. 299 00:23:56,089 --> 00:23:59,210 Jestli to nebude fungovat, tak toho čaroděje zabiju. 300 00:24:14,690 --> 00:24:18,970 Přijmi tento dar, a otevři brány pravdy. 301 00:24:29,690 --> 00:24:32,500 Jak se opovažuješ volat Loa? 302 00:24:33,890 --> 00:24:36,279 Přicházím se žádostí, ó jedinečný! 303 00:24:36,890 --> 00:24:40,720 Žádám vás o zodpovězení na otázky, jež víš jedině ty. 304 00:24:41,690 --> 00:24:46,990 Ty už odpovědi máš, člověče. Teď už jen hledáš otázku. 305 00:24:48,289 --> 00:24:53,000 Je to pravda? Opravdu Angel zabije svého syna, jak to říkají proroctví? 306 00:24:53,690 --> 00:24:57,829 To, že upír pohltí své dítě, je jisté. 307 00:24:58,490 --> 00:25:01,789 Temnou otázku, jež hledáš, je kdy? 308 00:25:02,690 --> 00:25:07,680 Ne. Temná otázka, kterou hledám je, jak to zastavím? 309 00:25:08,690 --> 00:25:10,059 Nejde to zastavit. 310 00:25:10,490 --> 00:25:13,369 Musí se to zastavit! Musí být nějaký způsob-- 311 00:25:15,289 --> 00:25:18,269 Tvá drzost se mi nelíbí. 312 00:25:18,890 --> 00:25:21,210 Tak to dopadá, když zkoušíš mluvit s ztřeštěným hamburgerem. 313 00:25:21,890 --> 00:25:25,369 Riskuješ svůj život tím, že mluvíš s Loa, člověče. 314 00:25:26,089 --> 00:25:31,220 Možná, že to co skutečně hledáš, je smrt. Bolest v tvém srdci si to přeje. 315 00:25:32,089 --> 00:25:34,930 Tak to udělej. Nic jiného mě nezastaví. 316 00:25:35,690 --> 00:25:38,809 Obyčejný smrtelník, tvoje bolest je jen začátek. 317 00:25:39,289 --> 00:25:41,569 Zrada a utrpení teprve přijde. 318 00:25:41,690 --> 00:25:46,109 A čas se krátí. Přesto ignoruješ otázku. 319 00:25:47,089 --> 00:25:49,619 Tak dobře, kdy? Kdy se to stane? 320 00:25:50,089 --> 00:25:54,480 První znamení je otřes země. Druhé zapálí vzduch. 321 00:25:55,490 --> 00:25:59,349 Poslední promění nebe v krev. 322 00:26:02,089 --> 00:26:04,759 Zemětřesení? To je první znamení? 323 00:26:05,089 --> 00:26:09,299 - Žijeme v Kalifornii. - Zemětřesení, oheň, krev. 324 00:26:10,490 --> 00:26:15,440 Dej pozor na tato znamení, člověče, a dále mě nekontaktuj. 325 00:26:21,289 --> 00:26:24,869 Potřebuju drink. Skotská, třicetiletá, dva ledy. 326 00:26:25,490 --> 00:26:27,099 Určitě. 327 00:26:32,690 --> 00:26:35,849 Vybral sis špatný den. Sbohem. 328 00:26:42,289 --> 00:26:43,799 Užijte si ji. 329 00:26:52,490 --> 00:26:54,519 Promiňte, že jdu pozdě. 330 00:26:55,490 --> 00:26:58,609 Je to vlastně ironické, protože se pohybuju v čase, že. 331 00:26:59,089 --> 00:27:01,480 - Už začal. - Už začal? 332 00:27:02,089 --> 00:27:04,410 Náš plán? Plán s Angelem? Už začal. 333 00:27:04,490 --> 00:27:06,809 Zaměstnala jsem lidi, pokryla náklady. 334 00:27:07,490 --> 00:27:11,420 Společnost by nám neměla dělat žádné problémy. Ráda jsem vás viděla. 335 00:27:12,289 --> 00:27:15,799 Dobře, nechme těch řečí a pusťme se rovnou do práce. 336 00:27:16,490 --> 00:27:20,069 Přeskočil jsem kvůli tomu 133 let. Zabil by vás krátký rozhovor? 337 00:27:20,690 --> 00:27:25,150 Jasně. Protože máme rande? Chtěla jsem se sejít tady, abychom mohli mluvit. 338 00:27:25,490 --> 00:27:26,720 Tak mluvme. 339 00:27:27,289 --> 00:27:31,079 Zapůsobilo by na vás, kdybych vám řekl, že jsem vymyslel letní čas? 340 00:27:32,089 --> 00:27:35,990 Proč chcete zabít Angela? To bylo jediné, co jsem nezjistila. 341 00:27:36,890 --> 00:27:39,940 Páni, samá práce, žádná zábava. 342 00:27:41,089 --> 00:27:42,630 Mám své důvody. 343 00:27:43,490 --> 00:27:46,019 A co vy? Díky firmě se máte jako v bavlnce... 344 00:27:46,490 --> 00:27:48,380 ...proč to riskovat za mrtvého Angela? 345 00:27:48,890 --> 00:27:50,819 Máme jistou historii. 346 00:27:51,289 --> 00:27:53,460 No, to my taky. 347 00:27:54,890 --> 00:27:57,420 - Bojíte se ho? - Ne. 348 00:27:57,890 --> 00:27:59,710 Tak čeho se bojíte? 349 00:28:00,289 --> 00:28:03,660 Možná že jste nehmotný, ale pořád cítím strach. 350 00:28:04,490 --> 00:28:07,539 Páni. Kam ta doba spěje? 351 00:28:08,690 --> 00:28:11,180 Takže, kdy ten plán začne plnit svůj úkol? 352 00:28:11,690 --> 00:28:13,970 Už začal. 353 00:28:29,730 --> 00:28:34,400 Ahoj. Promiňte, že jsem přerušila vaše zírání. Byl jste do toho zabraný. 354 00:28:35,730 --> 00:28:38,990 Aubrey. Neslyšel jsem vás přijít. 355 00:28:39,329 --> 00:28:40,910 Prosím. 356 00:28:44,730 --> 00:28:48,029 Dostala jsem váš vzkaz, že jste o to postarali. 357 00:28:48,930 --> 00:28:51,839 Ani nemůžu vyjádřit, jak jsem vám vděčná. 358 00:28:52,529 --> 00:28:55,130 Bylo to pozdě pro Timothyho... 359 00:28:55,529 --> 00:28:59,359 ...ale aspoň ty stvůry nedostanou syna někoho jiného. 360 00:29:03,329 --> 00:29:06,839 "Stvůry." Nevzpomínám si, že bych se zmínil o tom, že jich bylo více. 361 00:29:07,529 --> 00:29:11,599 No, předtím jste říkal, že by tam mohlo být doupě. 362 00:29:15,930 --> 00:29:19,089 No, díky za šek. Pošleme vám fakturu. 363 00:29:20,130 --> 00:29:24,170 Podívejte, vím, že mi do toho nic není, ale jste v pořádku? 364 00:29:24,930 --> 00:29:28,339 Bez urážky, ale vypadáte trochu unaveně. 365 00:29:29,130 --> 00:29:30,990 Nemůžu spát. 366 00:29:33,329 --> 00:29:36,349 Chtěl byste jít ven? Třeba na kafe? 367 00:29:36,930 --> 00:29:39,349 Myslíte s vámi? 368 00:29:39,930 --> 00:29:42,769 Abych byla upřímná... 369 00:29:44,130 --> 00:29:46,450 ...přítel by se mi teď hodil. 370 00:29:47,130 --> 00:29:50,009 Od té doby co byl můj syn... 371 00:29:51,930 --> 00:29:53,960 Jsem osamělá. 372 00:29:54,930 --> 00:29:57,000 Jste dobrá. 373 00:29:57,930 --> 00:30:00,349 Líbí se mi to: "Jsem osamělá". 374 00:30:02,130 --> 00:30:06,380 - Cože? - Jo, "osamělá". To byla trefa do černého. 375 00:30:09,329 --> 00:30:11,890 - Pohybuje se spíš jako bojovník, ne oběť. Co říkáš? - Ano. 376 00:30:12,930 --> 00:30:16,230 Nastražila jste na mé přátele past. Mohli být zabiti. 377 00:30:16,529 --> 00:30:21,029 Ale nebyli. Vaši přátelé jsou naživu. Můj klouček není. 378 00:30:25,529 --> 00:30:27,279 Vašeho syna je mi líto. 379 00:30:28,529 --> 00:30:33,059 Takhle vás Holtz našel? Kvůli tomu, co se stalo vašemu synovi? 380 00:30:35,730 --> 00:30:39,309 Máte právo ho chránit. Holtz je správný chlap. 381 00:30:39,930 --> 00:30:41,720 Má právo mě nenávidět. 382 00:30:42,329 --> 00:30:46,329 A jestli se ještě někdy přiblíží k mým přátelům... 383 00:30:47,130 --> 00:30:51,200 ...nebo se pokusí dotknout mého syna, zabiju ho. 384 00:30:51,930 --> 00:30:55,579 A každého, kdo mi bude stát v cestě. O tom se určitě zmiňte. 385 00:31:11,130 --> 00:31:14,220 Hodný kluk. To je můj malý hrdina. 386 00:31:14,730 --> 00:31:17,150 Tvoje první zemětřesení. 387 00:31:21,609 --> 00:31:23,500 Za tebou! 388 00:31:25,809 --> 00:31:30,549 Tahle drobná dívka... Převyšovali jí, jak velikostí, tak počtem. 389 00:31:31,809 --> 00:31:33,630 A přesto přežila. 390 00:31:33,640 --> 00:31:37,400 Proč? Protože byla odhodlaná zemřít. 391 00:31:38,410 --> 00:31:42,660 Byla připravená zemřít v boji, než aby opustila společníka. 392 00:31:43,210 --> 00:31:47,210 My taky musíme být připraveni zemřít. A ještě více. 393 00:31:48,609 --> 00:31:52,539 Pozorně to studujte. Brzy s nimi budete bojovat. 394 00:31:55,809 --> 00:31:58,650 Možná dříve, než jsem myslel. 395 00:32:06,009 --> 00:32:08,220 Přišli na to. 396 00:32:09,009 --> 00:32:11,329 - Je mi to líto. - To není důležité. 397 00:32:12,009 --> 00:32:14,819 Zlobím se, že jsi se nechala sledovat. 398 00:32:15,009 --> 00:32:16,619 Nevyčítejte jí to. 399 00:32:19,210 --> 00:32:21,670 Nakonec bych vás stejně našel. 400 00:32:27,049 --> 00:32:29,470 Možná bychom mu mohli uřezat jazyk. 401 00:32:30,049 --> 00:32:32,400 - Vzkaz pro Angeluse. - Možná. 402 00:32:34,849 --> 00:32:37,619 Nebo byste možná mohli ležet na podlaze a mlčet. 403 00:32:40,849 --> 00:32:43,690 Nepřišel jsem bojovat. Nejsem váš nepřítel. 404 00:32:44,450 --> 00:32:47,359 Ale vy máte problémy s rozlišováním dobrého a zlého. 405 00:32:47,450 --> 00:32:49,769 - Bojujete se špatným mužem. - Angelus? 406 00:32:50,450 --> 00:32:51,890 Ne. Angel. 407 00:32:52,250 --> 00:32:55,579 Už není Angelus. Je teď dobrý člověk. 408 00:32:56,450 --> 00:33:00,559 - Vždyť není člověk. - Nicméně, teď má duši. 409 00:33:01,250 --> 00:33:04,900 Ano, možná že zná bolest kterou způsobil bezpočtu obětí. 410 00:33:05,450 --> 00:33:09,869 Skvělá kletba, uznávám. Cikáni mají smysl pro kreativní odplatu. 411 00:33:10,849 --> 00:33:14,920 Přesto selhali s vykonáním rozsudku. 412 00:33:16,250 --> 00:33:18,210 A to udělám já. 413 00:33:18,650 --> 00:33:21,599 Jestli chcete oběť, vezměte mě. 414 00:33:22,250 --> 00:33:26,180 Angel není víc zodpovědný za činy Angeluse než já. 415 00:33:27,049 --> 00:33:31,049 Byly to vaše ruce, které držely mou ženu, zatímco byla mučena a zavražděna? 416 00:33:31,849 --> 00:33:34,900 Které objaly krk mého syna a zakroutili s ním jakoby nic? 417 00:33:35,450 --> 00:33:38,430 Byly vaše ty ruce, které držely mou dceru... 418 00:33:39,049 --> 00:33:42,279 ...zatímco ji proměnil ve tvora zatraceného na celou věčnost? 419 00:33:42,650 --> 00:33:45,769 Angelus je jeho přirozenou součástí. Zvíře se znovu osvobodí. 420 00:33:46,250 --> 00:33:50,289 Vy jste ho viděl, znáte to. A proto jste tady. 421 00:33:51,650 --> 00:33:54,460 Obáváte se, že zabije to dítě. 422 00:33:57,049 --> 00:33:59,299 A máte pravdu. 423 00:34:01,250 --> 00:34:04,549 Vaše informace jsou lepší než jsem si myslel. 424 00:34:05,450 --> 00:34:08,360 Nepotřebuji žádná proroctví, abych zjistil to, co je jasné. 425 00:34:08,449 --> 00:34:13,440 Dokud je to dítě s démonem, tak není v bezpečí. 426 00:34:15,050 --> 00:34:17,440 Aha, tak to jsem asi nepochopil. 427 00:34:18,050 --> 00:34:22,650 Myslel jsem, že je to jen krvavá pomsta. Ale vy chcete ochránit Angelova syna. 428 00:34:24,050 --> 00:34:26,050 - Nevěříte mi? - Vlastně si nejsem jistý. 429 00:34:26,449 --> 00:34:29,780 Mohlo by to být tím tichým, děsivým hlasem, se kterým mám problém. 430 00:34:33,050 --> 00:34:36,630 Je čas se rozhodnout, pane Wyndam-Pryci. 431 00:34:37,250 --> 00:34:41,289 Moje armáda je silná a bude se zvětšovat. 432 00:34:42,050 --> 00:34:45,239 Bojujte proti nám, a z války bude krvavá lázeň. 433 00:34:45,650 --> 00:34:48,210 Tohle není válka. To je pomsta. 434 00:34:49,250 --> 00:34:54,059 Co je špatného na pomstě? Je to jediná věc, která některým lidem zbyla. 435 00:34:55,849 --> 00:34:58,619 Nemůžu vědět, jaké to pro vás muselo být. 436 00:34:59,449 --> 00:35:01,940 Možná, že to brzy zjistíte. 437 00:35:04,849 --> 00:35:09,170 Když jsem pohřbíval svého syna, musel jsem otevřít rakev... 438 00:35:09,650 --> 00:35:12,179 ...abych se ujistil, že tam opravdu je. 439 00:35:12,650 --> 00:35:17,219 Taky možná zjistíte, že dětská rakev, pane Wyndam-Pryci... 440 00:35:18,050 --> 00:35:19,659 ...nic neváží. 441 00:35:35,010 --> 00:35:37,539 Skoro ses toho jídla nedotkl. 442 00:35:38,610 --> 00:35:41,519 - Cítíš se dobře? - Jo. Jo. 443 00:35:46,409 --> 00:35:50,659 Podívej, přemýšlel jsem o včerejšku. Vlastně se na Wese nezlobím. 444 00:35:51,809 --> 00:35:54,409 Měl jsi pravdu. Měla jsem se mu postavit. 445 00:35:54,809 --> 00:35:58,250 Rozumím jeho pozici. Je šéf, to musíme respektovat. 446 00:35:59,010 --> 00:36:02,559 Má za úkol udržet všechno pohromadě. To je hodně namáhavé. 447 00:36:03,809 --> 00:36:06,579 Nechceš si to rozmyslet, že ne? 448 00:36:06,809 --> 00:36:09,719 O tom, že chceš všechno? 449 00:36:11,610 --> 00:36:14,590 Pokud se nebudeme v práci muchlovat... 450 00:36:15,210 --> 00:36:19,000 ...nebo nebudeme vtaženi pod zem rostlinným démonem... 451 00:36:20,010 --> 00:36:21,900 ...proč do toho nejít? 452 00:36:23,610 --> 00:36:27,230 Co když to všechno nezvládneme? Práci, romanci. 453 00:36:27,809 --> 00:36:29,389 Emoce jsou záludné. 454 00:36:29,610 --> 00:36:32,840 Můžou zatemnit náš úsudek, tak jako včera na kolotoči. 455 00:36:33,809 --> 00:36:36,159 Co když to nebude fungovat? 456 00:36:36,809 --> 00:36:38,630 Takže jsme zase tam? 457 00:36:41,610 --> 00:36:44,590 Co když nám dá Wesley na výběr? 458 00:36:51,809 --> 00:36:55,360 S upíry a démony jsem bojoval odmalička. 459 00:36:56,010 --> 00:36:58,570 Ten pocit, že dělám něco dobrého... 460 00:36:59,010 --> 00:37:03,820 ...že pomáhám, aby ráno bylo bezpečnějším a lepším místem na světě... 461 00:37:06,210 --> 00:37:07,889 To jsem měl vždycky. 462 00:37:12,210 --> 00:37:15,050 Ale nikdy jsem neměl Fred. 463 00:37:18,809 --> 00:37:21,480 Pokud budu muset, vyberu si tebe. 464 00:37:27,210 --> 00:37:30,619 Bylo toho na tebe moc, že? 465 00:37:32,010 --> 00:37:33,550 Ne. 466 00:37:35,010 --> 00:37:37,679 Ne, ne, tak akorát. 467 00:37:41,010 --> 00:37:45,719 Hele, netrapme se tím. Wesley je dobrý muž. 468 00:37:46,409 --> 00:37:49,530 Udělá správnou věc, tak jako vždycky. 469 00:38:03,090 --> 00:38:05,019 Vstupte. 470 00:38:06,690 --> 00:38:09,809 Přinesu ti něco k jídlu. Máš hlad, ne? 471 00:38:10,889 --> 00:38:13,030 Užil sis procházku? 472 00:38:16,289 --> 00:38:18,360 Jak se vede? 473 00:38:21,690 --> 00:38:23,230 Opravdu. 474 00:38:24,690 --> 00:38:27,010 Už bylo líp. 475 00:38:27,090 --> 00:38:29,440 Ten pocit znám. 476 00:38:30,690 --> 00:38:32,159 Přišel jsem na to. 477 00:38:36,690 --> 00:38:39,320 Jak jsem věděl o Aubrey. 478 00:38:40,289 --> 00:38:42,710 Všechna ta bolest, ta nenávist. 479 00:38:43,289 --> 00:38:48,070 Jediný způsob, jakým se s tím mohla vyrovnat, bylo přidat se k Holtzovi a pomstít se. 480 00:38:49,289 --> 00:38:51,500 A víš, jak jsem to věděl? 481 00:38:53,489 --> 00:38:56,230 Protože ty bys udělal to samé. 482 00:39:02,489 --> 00:39:04,349 Děsí mě to. 483 00:39:04,889 --> 00:39:06,610 Chápeš? 484 00:39:07,289 --> 00:39:11,119 Kdyby se něco takového stalo Connorovi, nevím, co bych... 485 00:39:14,489 --> 00:39:16,659 Miluju svého syna. 486 00:39:20,489 --> 00:39:22,840 Láska může být hrozná věc. 487 00:39:22,889 --> 00:39:25,170 To jsem si vždycky myslel. Myslel jsem, že láska... 488 00:39:25,889 --> 00:39:30,309 ...je něco co tě pohltí, roztrhá zevnitř. 489 00:39:31,289 --> 00:39:35,710 Ale to co cítím ke Connorovi, dokonce i ten strach. 490 00:39:36,090 --> 00:39:37,909 Wesi, to není... 491 00:39:39,690 --> 00:39:42,010 To není hrozné. 492 00:39:45,090 --> 00:39:46,880 Je to krásné. 493 00:40:03,090 --> 00:40:05,230 Co je ti k smíchu? 494 00:40:06,090 --> 00:40:07,420 Život. 495 00:40:07,889 --> 00:40:10,280 Život je legrační. 496 00:40:10,889 --> 00:40:14,719 Poslouchání hloupých lidí, mluvení s hamburgerem, to je legrační. 497 00:40:15,690 --> 00:40:18,570 Strachovat se o něčem, co se nikdy-- 498 00:40:24,090 --> 00:40:27,920 Je to všechno děsně legrační a krásné. 499 00:41:10,449 --> 00:41:12,130 Mám tě. 500 00:41:20,489 --> 00:41:22,769 Wesi, běž pryč! 501 00:41:28,889 --> 00:41:31,980 V pořádku. Už je to v pořádku, v pořádku. 502 00:41:37,289 --> 00:41:39,960 Zemětřesení, oheň, krev. 503 00:41:42,090 --> 00:41:44,860 Myslel jsem, že tam zůstaneme zavření. 504 00:41:46,289 --> 00:41:50,050 No, ještě že bych měl, co jíst. 505 00:41:53,289 --> 00:42:50,050 Subtitles translated by ILLYRIA Correction made by Sarah Final correction made by Lena www.buffy-angel.org