1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V předchozích dílech jste viděl. 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,841 Byla jsem pozvána, abych přednesla svůj článek v Institutu fyziky. 3 00:00:05,013 --> 00:00:07,652 - Winifred Burkle. - Děkuji, profesore. 4 00:00:07,813 --> 00:00:10,964 - Proč jsi se takhle oblékla? - Nelíbí se ti to? 5 00:00:12,653 --> 00:00:13,972 Nech si je. 6 00:00:14,453 --> 00:00:17,206 - Můžeme toho nechat? - Ani jsme se jeden druhého nedotkli od té doby... 7 00:00:17,373 --> 00:00:20,410 - Od té doby, co jsme zavraždili profesora Seidela. - Ne, od té doby, co jsem ho já zavraždil. 8 00:00:20,573 --> 00:00:21,926 Je mi to líto. 9 00:00:22,093 --> 00:00:23,811 Už jsem tady byla. 10 00:00:23,973 --> 00:00:27,568 Můj bože. Connore, tady jsi se narodil. 11 00:00:32,893 --> 00:00:35,202 Zaznamenali jste zvýšenou paranormální aktivitu. 12 00:00:35,413 --> 00:00:36,971 Na některé její známky jsi šlápl cestou sem. 13 00:00:37,133 --> 00:00:40,284 Tohle je všechno, co W&H zvládli dešifrovat z Lornovi hlavy. 14 00:00:40,453 --> 00:00:43,172 Plamenné oko. Alchymistický symbol pro oheň. 15 00:00:43,333 --> 00:00:44,322 A ničení. 16 00:00:44,493 --> 00:00:47,371 Nechci být démonem, který křičí "apokalypsa přichází", ale... 17 00:00:47,533 --> 00:00:49,728 Ať už je to cokoliv, najdeme to tady. 18 00:00:49,893 --> 00:00:51,406 Tam je budova Kimball. 19 00:00:51,573 --> 00:00:54,451 Nikdo není v bezpečí. Přichází to a nikdo to nemůže zastavit. 20 00:00:59,093 --> 00:01:02,324 Skutečně si myslíš, že je s ním v bezpečí? 21 00:01:08,653 --> 00:01:10,245 Nikdy jsi neměl dětství... 22 00:01:10,453 --> 00:01:12,205 ...nebo rodinu, či přátele... 23 00:01:12,373 --> 00:01:14,682 ...nebo cokoliv skutečné. 24 00:01:14,853 --> 00:01:18,289 A jestli tohle je konec, chci, aby jsi měl něco, co skutečné je. 26 00:03:02,573 --> 00:03:04,450 Série zemětřesení... 27 00:03:04,613 --> 00:03:06,843 ...a to, co úřady nazývají spršky meteoritů... 28 00:03:07,013 --> 00:03:10,608 ...dnes večer zpustošili Southland, podněcovaly požáry a exploze... 29 00:03:10,773 --> 00:03:12,286 ...po celém L.A. 30 00:03:12,453 --> 00:03:16,241 Než požární a záchranné týmy zhodnotí rizika, vládní úřady... 31 00:03:16,413 --> 00:03:20,486 ...žádají obyvatele, aby zůstali ve svých domovech a nevycházeli do ulic. Mnoho... 32 00:03:22,133 --> 00:03:23,964 Tady Fred. 33 00:03:25,013 --> 00:03:29,768 Ne, voláte správně. Ano, madam. Angel Invest... 34 00:03:31,213 --> 00:03:34,569 Vím. Je to děsivé, ale... 35 00:03:35,693 --> 00:03:38,969 Ale jestli se opozdil jenom o hodinu... 36 00:03:39,133 --> 00:03:41,488 Já jenom říkám, že možná je trochu brzo na paniku. 37 00:03:41,653 --> 00:03:45,282 Trocha ohně padajícího z nebe ještě nemusí znamenat konec. 38 00:03:48,013 --> 00:03:49,207 Panebože. 39 00:03:52,053 --> 00:03:54,487 Myslela jsem si, že jste mrtví. 40 00:03:55,893 --> 00:03:58,805 Vrátila jsem se sem a bylo tu prázdno, zpanikařila jsem... 41 00:03:58,973 --> 00:04:01,931 - ...a to rádio, požáry. - Já vím, zlato. Já vím. Já taky. 42 00:04:02,093 --> 00:04:04,527 Byl to konec světa a všechno, co jsem chtěl, jsi byla ty. 43 00:04:04,693 --> 00:04:07,412 Ale teď jsi v bezpečí. 44 00:04:07,573 --> 00:04:08,801 Všichni jste. 45 00:04:08,973 --> 00:04:11,089 Ano. Všichni v bezpečí. 46 00:04:14,333 --> 00:04:16,210 Co je s Angelem? Kde je Angel? 47 00:04:16,373 --> 00:04:18,807 Rozdělili jsme se. Jsem si jistý, že tady hned bude. 48 00:04:19,613 --> 00:04:23,128 A co ty? Jsi v pořádku? 49 00:04:23,293 --> 00:04:25,443 Je mi dobře. 50 00:04:25,613 --> 00:04:28,411 Potřebovala jsem jenom trochu vzduchu. 51 00:04:28,573 --> 00:04:32,202 Nevěděla jsem, že budu pryč tak dlouho. 52 00:04:32,373 --> 00:04:34,489 Vypadá to tak, že jsou tu i jiné věci, o kterých jsem nevěděla. 53 00:04:34,653 --> 00:04:36,803 Čas na vysvětlování bude později. Teď se musíme přeskupit. 54 00:04:36,973 --> 00:04:40,568 Myslet na návrat a nakopání toho démoního zadku. 55 00:04:40,733 --> 00:04:42,451 Angel by to takhle neudělal. 56 00:04:42,613 --> 00:04:45,764 Díky za tvůj názor, ale nevzpomínám si, že bych se tě na něj ptal. 57 00:04:46,493 --> 00:04:48,165 Co je to za démona? 58 00:04:48,333 --> 00:04:50,688 Myslím, že celkem zapadá do kategorie velký, zlý... 59 00:04:50,853 --> 00:04:54,209 ...dost možná nepřemožitelný démon, který nás skoro všechny zabil... 60 00:04:54,373 --> 00:04:57,331 ...předtím než uvedl na scénu dnešní "divadlo pochodně". 61 00:04:57,493 --> 00:05:01,168 Jde o celou tu věc "bolest, utrpení a zoufalství", co jsi viděl, když jsi četl Cordelii? 62 00:05:01,333 --> 00:05:04,723 Obávám se, že ano, zlato. I když tam bylo pravdy jako v reklamě. 63 00:05:07,093 --> 00:05:11,132 Charlesi, jestli je skutečně tak velký a zlý, měli bychom raději počkat na Angela. 64 00:05:11,293 --> 00:05:12,726 Jestli ho nemohl zastavit on... 65 00:05:12,893 --> 00:05:15,282 Takže teď budeme čekat, protože nevíme, co by udělal Angel? 66 00:05:15,453 --> 00:05:16,966 Co bych udělal jak? 67 00:05:17,133 --> 00:05:19,693 Angele. Jsi zraněný. 68 00:05:20,893 --> 00:05:22,246 Budu... 69 00:05:22,853 --> 00:05:25,925 Promluvíme si o tom ráno. 70 00:05:26,093 --> 00:05:30,291 Co Cordelie a Connor? Byl se na ně někdo podívat? 71 00:05:31,413 --> 00:05:34,007 - Angele? - Jsou v pořádku. 72 00:05:34,173 --> 00:05:36,004 Viděl jsi je? 73 00:05:37,933 --> 00:05:39,605 Páni, vypadá jako by ho srazil tank. 74 00:05:39,773 --> 00:05:42,207 Nepamatuji si, že by po některém boji vypadal tak na dně. 75 00:05:42,373 --> 00:05:47,128 Nemůžeme ho vinit. Nikdo nemá rád prohry, za žádných okolností. 76 00:06:35,653 --> 00:06:37,325 Dobré ráno. 77 00:06:38,133 --> 00:06:40,010 Byl to konec světa? 78 00:06:40,173 --> 00:06:42,289 Ne tak úplně. 79 00:06:42,453 --> 00:06:45,126 To je dobře, mám pravdu? 80 00:06:49,773 --> 00:06:51,525 Nedělej to. 81 00:06:51,693 --> 00:06:54,412 - Co? - Tohle. 82 00:06:55,373 --> 00:06:57,329 Tenhle výraz v tváři. 83 00:06:57,493 --> 00:07:00,530 Jako šťastné štěňátko. Stěžuješ mi to. 84 00:07:01,413 --> 00:07:03,449 Co ti stěžuji? 85 00:07:10,453 --> 00:07:13,126 Jsi výjimečný, Connore. 86 00:07:14,413 --> 00:07:16,847 Minulá noc bude vždy výjimečná. 87 00:07:17,013 --> 00:07:19,368 Bylo to něco, co jsme oba potřebovali. 88 00:07:19,533 --> 00:07:22,889 Ale stalo se to kvůli těm nezvyklým okolnostem. 89 00:07:23,053 --> 00:07:27,126 - Rozumíš mi? - Ano, bylo to výjimečné. 90 00:07:27,773 --> 00:07:29,968 Ale nemůže se to opakovat. 91 00:07:30,133 --> 00:07:31,452 Ale... 92 00:07:32,733 --> 00:07:34,451 Proč? 93 00:07:40,173 --> 00:07:42,289 Jsi Angelův syn. 94 00:07:43,453 --> 00:07:46,013 Minulou noc pršel z nebe oheň. To nikdy neznačí nic dobrého. 95 00:07:46,173 --> 00:07:50,246 A obrovská démoní bestie vylezla ze země na místě, kde ses ty narodil. 96 00:07:50,413 --> 00:07:52,529 - Myslíš si, že je to má vina. - Ne. 97 00:07:52,693 --> 00:07:54,822 Řekla jsem ti už včera, že ne. Řekla jsem... 98 00:07:54,893 --> 00:07:56,322 Minulou noc jsi řekla hodně věcí. 99 00:07:58,093 --> 00:08:00,846 Řekla jsi, že na tom víc nezáleží. 100 00:08:02,013 --> 00:08:04,925 - Že jsme skuteční. - Myslela jsem to vážně. 101 00:08:05,093 --> 00:08:07,561 Ano, tehdy. Dnes je to všechno má vina. 102 00:08:07,733 --> 00:08:11,612 - Oheň, démon, všechno. - Nebuď... 103 00:08:12,253 --> 00:08:15,563 - Koukni, řekla jsem jenom, že... - Že nemůžeme být spolu. 104 00:08:20,653 --> 00:08:22,245 Connore... 105 00:08:45,453 --> 00:08:51,403 - V pořádku. Jenom kontroluju. - Žiju. 106 00:08:51,573 --> 00:08:54,371 Podle toho, jak vypadáš, moc naživu nejsi. 107 00:08:56,493 --> 00:08:58,882 Minulou noc jsem ti nechala asi 100 vzkazů. 108 00:08:59,573 --> 00:09:02,849 Neobtěžoval jsi se odpovědět ani na jeden. 109 00:09:03,013 --> 00:09:05,004 - Jsi v pořádku? - Je mi fajn. 110 00:09:05,173 --> 00:09:06,652 Přespala jsem ve Wolfram & Hart. 111 00:09:06,813 --> 00:09:11,204 Abys věděl, je to to nejbezpečnější místo v případě apokalypsy. 112 00:09:11,373 --> 00:09:13,887 Na rozdíl od tebe... 113 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 Vsadím se, že ti můžu zlepšit náladu. 114 00:09:22,373 --> 00:09:23,852 Víš, je to divné. 115 00:09:24,013 --> 00:09:25,969 Ohnivý déšť. 116 00:09:26,133 --> 00:09:27,532 Celé město hoří. 117 00:09:28,293 --> 00:09:29,806 Proč cítím chlad? 118 00:09:30,893 --> 00:09:32,724 Už v tom víc nemůžu pokračovat. 119 00:09:34,493 --> 00:09:37,644 Ano, ano. To jsem už slyšela milionkrát. 120 00:09:37,813 --> 00:09:39,883 Oba víme, jak to skončí. 121 00:09:40,053 --> 00:09:44,092 Ty, já, zničený nábytek. 122 00:09:44,893 --> 00:09:46,451 Je konec, Lilah. 123 00:09:50,293 --> 00:09:52,170 Ty to myslíš vážně. 124 00:09:53,933 --> 00:09:56,493 Po tom, co jsem viděl minulou noc... 125 00:09:58,493 --> 00:10:00,882 ...věřím, že nastal den zúčtování. 126 00:10:01,053 --> 00:10:03,726 A ty si stále počítáš s tím, že patříš mezi ty dobré? 127 00:10:04,613 --> 00:10:06,012 Vybírám si stranu. 128 00:10:06,173 --> 00:10:09,245 Děvče tvých snů je v ní jenom náhodou, že? 129 00:10:09,413 --> 00:10:10,448 Co je na tom divné? 130 00:10:10,613 --> 00:10:13,650 Tohle se Fred netýká a taky nikoho jiného. 131 00:10:13,813 --> 00:10:15,883 Je to jenom o tom, co je správné a co ne. 132 00:10:16,053 --> 00:10:18,613 A zrovna ty máš v tomhle oboru hodně zkušeností. 133 00:10:18,773 --> 00:10:20,491 Udělal jsem chyby. 134 00:10:20,653 --> 00:10:22,962 Jednu děláš právě teď, velkou. 135 00:10:32,453 --> 00:10:34,603 Můžu nosit brýle, jestli chceš. 136 00:10:34,773 --> 00:10:37,287 Neztrapňuj se. 137 00:10:41,533 --> 00:10:43,410 Všechno má své hranice, Lilah. 138 00:10:43,573 --> 00:10:46,565 Černé a bílé. Dobro i zlo. 139 00:10:47,693 --> 00:10:50,207 Zábavné na černé a bílé je to... 140 00:10:50,373 --> 00:10:52,329 ...že když je smícháš, dostaneš šedou. 141 00:10:52,493 --> 00:10:55,565 Pak už nezáleží na tom, kolik bílé tam přidáváš... 142 00:10:55,733 --> 00:10:58,566 ...už nikdy nedostaneš nic kromě šedé. 143 00:10:59,773 --> 00:11:03,766 K tvé texaské přítelkyni se taková barva nehodí. 144 00:11:03,933 --> 00:11:07,687 Když už nad tím tak přemýšlím, ona upřednostňuje černou. 145 00:11:12,813 --> 00:11:15,691 Já to nechápu. Hledala jsem v každé databázi... 146 00:11:15,853 --> 00:11:18,731 ...kontrolovala jsem to s proroctvími a stále mám velké kulové. 147 00:11:18,893 --> 00:11:22,249 Jak může netvor s takovou palebnou silou nezanechat za sebou ani stopu? 148 00:11:22,413 --> 00:11:23,607 Tady je stopa. 149 00:11:23,773 --> 00:11:27,288 Problém je, že pochází z rozbité hlavy. 150 00:11:29,733 --> 00:11:32,201 Čau, Cordelie. 151 00:11:32,373 --> 00:11:37,367 - Přežili jste noc v pořádku? - Ano. Víš, bylo to... 152 00:11:37,533 --> 00:11:40,001 Strašidelné, nechutné a znervózňující? 153 00:11:40,173 --> 00:11:42,209 Nebe by nemělo být v plamenech. 154 00:11:42,373 --> 00:11:43,692 Je tady Angel? 155 00:11:43,853 --> 00:11:45,969 Hibernuje ve své jeskyni. 156 00:11:57,733 --> 00:11:59,689 Máš chvilku? 157 00:12:01,573 --> 00:12:03,404 Doufala jsem, že bychom si mohli... 158 00:12:04,253 --> 00:12:05,891 ...promluvit. 159 00:12:06,053 --> 00:12:07,645 O... 160 00:12:07,853 --> 00:12:09,923 No, o Connorovi. 161 00:12:11,733 --> 00:12:15,885 - Už o tom vím. - Víš? Vážně? 162 00:12:16,053 --> 00:12:19,409 Dobře, tak potom to zvládáš mnohem lépe než já. 163 00:12:20,853 --> 00:12:23,413 Musíme to řešit teď? 164 00:12:25,213 --> 00:12:27,204 Dobře mě poslouchej, tatínku. 165 00:12:27,373 --> 00:12:30,206 Skutečnost, že ta pekelná bestie, kterou všichni hledáte... 166 00:12:30,373 --> 00:12:33,570 ...vylezla ze země přesně na tom místě, kde se narodil tvůj syn... 167 00:12:33,773 --> 00:12:35,843 ...mi teď připadá jako správné téma na diskusi. 168 00:12:36,013 --> 00:12:38,607 Přesně na tom místě? Skutečně? 169 00:12:38,773 --> 00:12:40,172 Vždyť jsi říkal, že o tom víš. 170 00:12:40,333 --> 00:12:42,164 Samozřejmě. 171 00:12:42,693 --> 00:12:44,649 To nic neznamená. Může to být... však víš... 172 00:12:44,813 --> 00:12:46,485 - Náhoda. - Divné věci se stávají. 173 00:12:46,653 --> 00:12:48,450 Jako narození dítě dvěma upírům? 174 00:12:48,613 --> 00:12:50,922 Počkat. To se stalo taky na tomhle místě. 175 00:12:51,093 --> 00:12:52,082 Co jsi... 176 00:12:53,573 --> 00:12:55,484 Myslíš si, že Connor je s tou věcí nějak spojený. 177 00:12:55,653 --> 00:12:58,565 Já? Bože, ne. On je zlatíčko. 178 00:13:00,493 --> 00:13:01,846 Tak proč mi to říkáš? 179 00:13:02,013 --> 00:13:05,528 Protože tvůj syn se ráno vypařil a on tomu skutečně věří. 180 00:13:08,213 --> 00:13:11,603 Poslouchej, Franku, mě nezajímá, jestli tu zatracenou věc budeš muset stopovat. 181 00:13:11,773 --> 00:13:12,967 Cukr? 182 00:13:14,853 --> 00:13:18,892 Najdi toho netvora nebo přísahám bohu, já... 183 00:13:19,053 --> 00:13:20,771 - "Uvařím tě za živa." - Sklapni. 184 00:13:22,613 --> 00:13:26,083 Uvařím tě za živa. 185 00:13:27,053 --> 00:13:31,012 Jak těžké může být najít obrovskou rohatou věc? 186 00:13:33,533 --> 00:13:35,444 Nebo pořádné kafe? 187 00:13:38,093 --> 00:13:39,924 Proč jsi stále tady? 188 00:13:40,093 --> 00:13:43,449 Zprávy potvrzují, že ten včerejší ohňostroj má na svědomí ta bestie. 189 00:13:43,613 --> 00:13:45,569 Jen si nejsou jisti, proč to udělal. 190 00:13:45,733 --> 00:13:48,372 Řeknu ti proč, protože může. 191 00:13:48,533 --> 00:13:52,128 Je to 370 kilo vážící gorila. Může si dělat, co se mu zachce. 192 00:13:52,293 --> 00:13:53,282 Celkem to chápu. 193 00:13:53,453 --> 00:13:58,163 Prostě griluje všechno v dohledu, nemyslím si, že má nějaký plán... 194 00:13:58,333 --> 00:13:59,846 ...a to komplikuje naši práci. 195 00:14:00,053 --> 00:14:01,327 Práci? 196 00:14:01,493 --> 00:14:04,132 Senior partneři chtějí, aby jsme se s ním pokusili uzavřít dohodu. 197 00:14:04,293 --> 00:14:07,603 - To nemyslíš vážně. - Proč? Chce přesně to, co my. 198 00:14:07,773 --> 00:14:10,606 Apokalypsu, konec světa, bla bla bla... 199 00:14:10,773 --> 00:14:14,561 Partneři si myslí, že to může celé urychlit, ušetřit pár dolarů. 200 00:14:14,733 --> 00:14:17,884 - A když nebude mít zájem? - Tak mu změní názor. 201 00:14:18,053 --> 00:14:19,486 O toho nepřijdu. 202 00:14:34,093 --> 00:14:35,492 Mám pár otázek. 203 00:14:36,893 --> 00:14:39,009 Connore. 204 00:14:39,173 --> 00:14:42,848 Posledních pár hodin nepřineslo dost překvapení. 205 00:14:43,013 --> 00:14:45,004 Skutečně jsi nás překvapil. 206 00:14:45,173 --> 00:14:47,641 Vplížení se do budovy. 207 00:14:47,813 --> 00:14:49,883 Jsi skutečně jako tvůj otec, že? 208 00:14:50,053 --> 00:14:52,362 Je čas to zjistit. 209 00:14:52,533 --> 00:14:54,524 Mluvíš o tom, o čem si myslím, že mluvíš? 210 00:14:54,693 --> 00:14:58,686 Chci vědět, proč jsem tady. Co jsem zač. 211 00:14:59,773 --> 00:15:01,252 Věčná otázka. 212 00:15:01,413 --> 00:15:03,483 Jsme víc než rádi, že ti na ni můžeme pomoct najít odpověď. 213 00:15:03,653 --> 00:15:06,884 Máme tady v budově laboratorium. Uděláme několik jednoduchých testů. 214 00:15:07,053 --> 00:15:10,090 Psychologický, fyziologický, neurologický... 215 00:15:10,253 --> 00:15:14,087 ...a zaměříme se výlučně na to, kdo nebo co, jsi zač. 216 00:15:15,293 --> 00:15:19,252 Potom tě rozřežeme a trochu se v tobě popřehrabujeme. 217 00:15:22,493 --> 00:15:25,883 - Dostal jsem nápad. - Jsem otevřená každému návrhu. 218 00:15:26,093 --> 00:15:29,563 Ten démon, kterého hledáte, myslím si, že jsem s ním ve spojení. 219 00:15:29,733 --> 00:15:32,770 - Chci zjistit jak. - Samozřejmě. Žádný problém. 220 00:15:32,933 --> 00:15:35,925 Gavine, proč nepřineseš tady našemu mladému příteli kopii tvé zprávy? 221 00:15:36,093 --> 00:15:40,006 Posadíme se k milému, nenásilnému rozhovoru. 222 00:15:43,533 --> 00:15:45,410 Je tady. 223 00:15:50,013 --> 00:15:52,208 Je tady. Bestie. 224 00:15:52,373 --> 00:15:56,889 Pravděpodobně je to jenom dozvuk zemětřesení. Někdy nám tady vyhodí elektřinu. 225 00:15:57,893 --> 00:15:59,485 Zkus vysílačku. 226 00:16:02,853 --> 00:16:05,492 Gavin Park recepci, přepínám. 227 00:16:05,653 --> 00:16:08,451 - Ozvěte se, recepce. - Tady recepce, pane Parku. 228 00:16:08,613 --> 00:16:12,128 Jsme tak trochu ... Ach, ne. Kristepane. 229 00:16:12,293 --> 00:16:14,124 Řekni jim, aby přestali kňučet a podali zprávu. 230 00:16:14,293 --> 00:16:17,888 Ach, Bože, kdokoliv, prosím. Ach, Bože. 231 00:16:19,573 --> 00:16:21,609 Jak jsem řekl. 232 00:16:22,893 --> 00:16:24,485 Běž dolů a zkontroluj to. 233 00:16:24,653 --> 00:16:26,883 Gavine, polož si otázku. 234 00:16:27,053 --> 00:16:29,772 Čeho se víc bojíš? Gigantického vraždícího démona... 235 00:16:30,613 --> 00:16:32,285 ...nebo mě? 236 00:16:33,453 --> 00:16:35,569 Budu hned zpátky. 237 00:16:35,813 --> 00:16:38,122 Máš nějakou představu o tom, co ta věc chce? 238 00:16:38,293 --> 00:16:40,409 Všechny mrtvé. 239 00:17:34,693 --> 00:17:38,163 Pusťte mě ke schodišti. Pusťte mě. Pusťte mě. 240 00:17:38,333 --> 00:17:41,086 - Co je to vlastně zač? - Nevím. 241 00:17:41,253 --> 00:17:42,845 Myslím si, že mě sleduje. 242 00:17:43,013 --> 00:17:45,288 - A ty se to chystáš zabít? - Pokusím se. 243 00:17:45,453 --> 00:17:48,570 A my teď míříme rovnou k tomu. 244 00:17:49,093 --> 00:17:50,890 Hodně štěstí. 245 00:18:01,253 --> 00:18:02,242 Pojďme. 246 00:18:02,413 --> 00:18:05,211 Držte se vpravo. Nezastavujte se. Nezastavujte se. 247 00:18:08,093 --> 00:18:10,049 Snažte se nepanikařit. 249 00:18:48,493 --> 00:18:50,085 Ahoj. 250 00:19:52,093 --> 00:19:54,607 Můžu ti pomoct, cokoliv co potřebuješ. 251 00:20:12,573 --> 00:20:14,131 Connore. 252 00:20:43,853 --> 00:20:45,332 Nerozumím. 253 00:20:45,493 --> 00:20:46,687 Zůstaň se mnou, Lilah. 254 00:20:46,853 --> 00:20:49,731 - Proč jsi tady? - Mám vevnitř člověka. 255 00:20:49,893 --> 00:20:51,246 Co je to? 256 00:20:51,413 --> 00:20:53,244 - Tlustá dáma zpívá. - Lilah. 257 00:20:54,453 --> 00:20:57,650 Při útoku se budova kompletně uzavře. 258 00:20:57,813 --> 00:21:00,088 Když říkáš uzavře...? 259 00:21:01,533 --> 00:21:04,809 Okna, dveře, ventilace. Nikdo se nedostane dovnitř ani ven. 260 00:21:08,173 --> 00:21:09,322 Zůstaň se mnou. 261 00:21:09,493 --> 00:21:11,927 Musí tady být východ pro lidi jako jsi ty. Mysli. 262 00:21:12,093 --> 00:21:14,687 - Něco jako zadní dvířka. - Za rohem. 263 00:21:14,853 --> 00:21:16,889 Místnost se zásobami. 264 00:21:19,573 --> 00:21:21,928 Proč zastavuješ? 265 00:21:24,373 --> 00:21:25,488 Ty si děláš srandu. 266 00:21:32,533 --> 00:21:35,252 - Zabije ho to? - Ne. Mohlo by ho to na chvíli zabavit. 267 00:21:39,533 --> 00:21:42,206 Gavin. Ubohý bastard. 268 00:21:42,373 --> 00:21:44,329 - Lilah? - Je to tady. 269 00:21:51,533 --> 00:21:54,206 - No tak. Kde to je? - Jsi si jistá, že je to správná místnost? 270 00:21:54,373 --> 00:21:57,126 Ano. Vestibul, třetí poschodí. 271 00:21:59,853 --> 00:22:02,083 Tady to je. 272 00:22:32,573 --> 00:22:34,086 A teď co? 273 00:22:34,253 --> 00:22:35,402 Teď zmizíš. 274 00:22:35,853 --> 00:22:38,048 Necháš se ošetřit a opustíš město. 275 00:22:41,173 --> 00:22:42,162 Stáhnout chvost a utíkat? 276 00:22:42,333 --> 00:22:44,927 Ta věc neskončí, dokud nebudou všichni z W&H mrtví. 277 00:22:45,093 --> 00:22:47,561 Zmiz z povrchu. Změň si jméno. 278 00:22:48,493 --> 00:22:51,485 - Neulehčuj mu jeho práci. - Wesley. 279 00:23:01,893 --> 00:23:05,886 - Connor je uvězněný vevnitř. - Co? 280 00:23:06,053 --> 00:23:07,930 Nevím, jestli je naživu. 281 00:23:08,093 --> 00:23:10,129 Třetí poschodí, konferenční místnost. 282 00:23:11,573 --> 00:23:14,326 Ne, že by byla cesta zpátky... 283 00:23:14,493 --> 00:23:16,927 Jenom jsem myslela, že bys to měl vědět. 284 00:23:45,413 --> 00:23:47,404 Můžeš přestat? 285 00:23:47,573 --> 00:23:51,248 Promiň. Pomáhá mi to myslet. 286 00:23:51,413 --> 00:23:53,643 Nechtěla jsem být protivná. 287 00:23:54,613 --> 00:23:56,490 Jsem na zhroucení. 288 00:23:56,653 --> 00:23:59,121 Posledních 24 hodin nebylo právě normálních. 289 00:23:59,293 --> 00:24:00,408 Všichni jsme unavení. 290 00:24:00,573 --> 00:24:02,643 Divíš se? 291 00:24:06,653 --> 00:24:09,451 Jenom medituju nad problémem. 292 00:24:09,613 --> 00:24:12,571 Ano, žádám mého vnitřního Lorna o malou výpomoc. 293 00:24:12,733 --> 00:24:16,408 Předpokládáme, že Connor a ďábelský maník mají společnou tu uličku. 294 00:24:16,573 --> 00:24:18,564 Ale není tahle ulička přímo za Caritas? 295 00:24:18,733 --> 00:24:20,325 Nebo alespoň to, co z něj zůstalo? 296 00:24:20,493 --> 00:24:24,247 Ano, celý blok je interdimenzionálně horkou lokalitou. 297 00:24:24,413 --> 00:24:27,291 Vyjma toho, že tahle věc se nevynořila ani tak z portálu jako z díry v zemi. 298 00:24:33,773 --> 00:24:36,526 - Výborně. Další zlé zprávy. - Můžeš se pokusit nechat to pro jednou být? 299 00:24:36,693 --> 00:24:39,287 - Byl to tvůj přítel. - Ano, důraz na *byl*. 300 00:24:41,333 --> 00:24:43,449 Ty víš, kde je. 301 00:24:44,213 --> 00:24:47,489 - Bestie. - Uvnitř Wolfram & Hart. 302 00:24:47,653 --> 00:24:49,530 - A taky... - To odpovídá na mnohé otázky. 303 00:24:49,693 --> 00:24:52,491 Pravděpodobně tam mají zasedání, lámou chléb... 304 00:24:52,653 --> 00:24:55,451 Zabíjí všechno, co se tam hýbe. 305 00:24:56,773 --> 00:24:58,843 Slyšel jsem i horší zprávy. 306 00:25:00,533 --> 00:25:02,205 Tvůj syn je uvězněn uvnitř. 307 00:25:02,373 --> 00:25:04,489 - Co? - Panebože, Connor? 308 00:25:05,813 --> 00:25:07,724 Co by tam hledal? Nerozumím. 309 00:25:08,253 --> 00:25:10,687 Je kopa věcí, kterým nerozumím. 310 00:25:10,853 --> 00:25:12,800 - Jdeme pro něj. - Nebude to jednoduché. 311 00:25:12,850 --> 00:25:14,209 Budova je neprodyšně uzavřená. 312 00:25:14,373 --> 00:25:16,125 Není cesty ven. 313 00:25:16,293 --> 00:25:18,329 Stavím se, že cesta dovnitř existuje. 314 00:25:48,733 --> 00:25:51,042 Vím, že jsi rozběhl svůj vlastní business... 315 00:25:51,213 --> 00:25:54,523 ...ale informace zevnitř Wolfram & Hart, to je úžasné. 316 00:25:54,693 --> 00:25:59,005 Ano. Je to součást práce. 317 00:25:59,173 --> 00:26:01,641 - Baterku? - Ano, prosím. 318 00:26:14,253 --> 00:26:17,211 Bude v pořádku, víš to. 319 00:26:17,373 --> 00:26:18,965 Connor je šampión, jako ty. 320 00:26:19,133 --> 00:26:21,044 Je výjimečný. 321 00:26:21,293 --> 00:26:22,521 Správně. 322 00:26:22,693 --> 00:26:25,730 Jako já. Výjimečný. 323 00:26:27,293 --> 00:26:30,126 - Někdo by tady měl zůstat a hlídat. - Já, já, já, já. 324 00:26:30,293 --> 00:26:33,012 Seržant "Zůstaň doma" se dobrovolně hlásí do služby, pane. 325 00:26:33,373 --> 00:26:35,489 - Gunne, pojďme. - Angele, předpokládám, že se můžeme... 326 00:26:35,653 --> 00:26:38,451 ...dostat dovnitř ďábelské společnosti, je tam jedna velká bestie... 327 00:26:38,613 --> 00:26:41,605 ...která nám už nakopala zadky. V čem je teď rozdíl? 328 00:26:41,773 --> 00:26:44,367 Rozdíl je v tom, že nejedeme po obludě, jdeme pro Connora. 329 00:26:44,533 --> 00:26:46,524 Takže ten velký a zlý tomu rozumí? 330 00:26:46,693 --> 00:26:49,685 Neznám odpovědi, neznám ani některé otázky... 331 00:26:49,853 --> 00:26:53,448 ...ale co vím je, že musím jít do Wolfram & Hart a najít svého syna. 332 00:26:53,973 --> 00:26:56,726 Co se týče našeho boje proti velkému a zlému... 333 00:26:56,893 --> 00:27:00,772 ...máme jedinou moudrou možnost. Uvidíme to, budeme běžet jako o život. 334 00:27:00,933 --> 00:27:02,730 S tím souhlasím. 335 00:27:04,133 --> 00:27:06,249 Dovolíš? 336 00:27:06,893 --> 00:27:08,042 Zůstaň tady s Lornem. 337 00:27:08,653 --> 00:27:12,009 - Ne, Connor je v nebezpečí a já... - Cordelie... 338 00:27:13,533 --> 00:27:16,730 ...nechci tě tam. Je to příliš nebezpečné. 339 00:27:17,253 --> 00:27:18,572 Až moc nebezpečné. 340 00:27:19,333 --> 00:27:21,642 Nemůžu to riskovat. 341 00:27:21,813 --> 00:27:24,202 Fred, pohni sebou. 342 00:27:27,293 --> 00:27:29,523 Šťastný lov. 343 00:27:30,333 --> 00:27:33,769 Zůstaneme tady a budeme udržovat teplo domova. 344 00:27:33,933 --> 00:27:36,731 Upečeme nějaké léčivé vdolky. 345 00:27:59,973 --> 00:28:01,201 Tady to je. 346 00:28:01,373 --> 00:28:04,285 Věřím, že dveře jsou asi 30 metrů nad námi. 347 00:28:04,453 --> 00:28:05,932 Věříš nebo víš? 348 00:28:06,593 --> 00:28:09,869 Vždy, když věříš, někdo to odnese nebo spadne do portálu. 349 00:28:10,033 --> 00:28:11,386 - Charlesi. - Jenom říkám... 350 00:28:11,593 --> 00:28:12,662 Dobře, jdu já. 351 00:28:12,833 --> 00:28:16,143 Držte huby. Vůbec mě nezajímá o co mezi vámi dvěma jde. 352 00:28:16,313 --> 00:28:19,225 Nechte toho. Jsme tu kvůli Connorovi. 353 00:28:22,873 --> 00:28:25,341 Netuším, jak se dostaneme tam nahoru. 354 00:28:56,793 --> 00:28:58,021 Panebože. 355 00:28:58,193 --> 00:29:03,392 Vím, že všichni dělali pro ďábelskou firmu, ale tohle... 356 00:29:05,593 --> 00:29:07,185 Co? 357 00:29:07,913 --> 00:29:09,744 Něco jsem slyšel. 358 00:29:11,553 --> 00:29:15,182 Vypadla elektřina. Budeme muset jít po schodech. 359 00:29:26,153 --> 00:29:29,700 - Jenom pro případ, vyjasněme si plán. - Třetí poschodí. Najdeme Connora a mizíme. 360 00:29:33,153 --> 00:29:38,181 - Je mi to líto. Cítím se trochu nesvá. - Z dobrého důvodu. 361 00:29:43,113 --> 00:29:46,992 Buďte rychlí, buďte tiší. Pokud víme, ta věc je stále někde tady. 362 00:30:03,953 --> 00:30:05,181 Nechápu to. 363 00:30:05,353 --> 00:30:07,423 Wolfram & Hart jsou zlí, on je taky zlý. 364 00:30:07,593 --> 00:30:09,629 Proč jdou Terminátoři proti sobě? 365 00:30:10,993 --> 00:30:16,306 Možná jenom chce odstranit konkurenci. 366 00:30:19,913 --> 00:30:22,586 Máme se na co těšit, že? 367 00:30:55,673 --> 00:30:57,903 Nebyl Gavin... 368 00:31:01,393 --> 00:31:02,985 Tudy. 369 00:31:20,273 --> 00:31:23,106 - Tady není. - Musíme si být jistí. 370 00:31:23,273 --> 00:31:24,786 Ne, má pravdu. 371 00:31:24,953 --> 00:31:28,309 Není tady. To je dobře. Znamená to, že je stále naživu. 372 00:31:28,473 --> 00:31:31,306 Nebo, že tady Sherlock má opět blbý informace. 373 00:31:32,833 --> 00:31:35,870 Ne. Cítím ho. 374 00:31:36,033 --> 00:31:37,386 Connor tady byl. 375 00:31:37,553 --> 00:31:39,225 Měli bychom se rozdělit. 376 00:31:39,393 --> 00:31:42,320 Vy tři projděte schodiště. Prohlédnete každé poschodí. 377 00:31:42,393 --> 00:31:43,864 Sejdeme se nahoře. 378 00:32:27,153 --> 00:32:30,190 Connore. Ježíši. Díky bohu, že jsi naživu. 379 00:32:30,353 --> 00:32:32,742 - Jak jsi věděl, kde mě máš hledat? - To je dlouhý příběh. 380 00:32:32,913 --> 00:32:35,268 - Měli bychom odsud vypadnout. - Musím tu věc zabít. 381 00:32:35,433 --> 00:32:38,072 - Tohle je má chyba. - Nemůžeme to zabít. A tohle není tvá vina. 382 00:32:38,233 --> 00:32:41,464 Vyzkoušeli jsme už prakticky všechno, co máme. Nestačilo to. Musíme vypadnout. 383 00:32:47,353 --> 00:32:49,742 Gavin, jak... 384 00:32:51,033 --> 00:32:53,388 - Vypadá mrtvý. - Je mrtvý. 385 00:32:53,553 --> 00:32:56,351 Technicky je nemrtvý. Je zombie. 386 00:32:56,513 --> 00:32:59,266 Co je to zombie? 387 00:33:01,393 --> 00:33:02,587 Je to nemrtvá věc. 388 00:33:02,753 --> 00:33:04,266 - Jako ty? - Ne. 389 00:33:04,433 --> 00:33:07,072 Zombie jsou pomalí, hloupí a touží po lidském mase. 390 00:33:07,233 --> 00:33:10,066 - Jako ty. - Ne. Je v tom rozdíl, věř mi. 391 00:33:12,513 --> 00:33:14,788 Pojď. 392 00:33:14,953 --> 00:33:17,262 Proč tohle dělají? Proč jsou z nich zombie? 393 00:33:17,433 --> 00:33:20,072 Nevím. Musíme najít ostatní. 394 00:33:55,433 --> 00:33:57,264 To je zvláštní. 395 00:33:59,633 --> 00:34:02,386 - Co? - Neměl by tady Angel být každou chvíli? 396 00:34:02,553 --> 00:34:03,906 Charlesi. 397 00:34:13,833 --> 00:34:15,152 Co se to tu děje? 398 00:34:27,653 --> 00:34:29,211 - Co to k sakru bylo? - Zombie. 399 00:34:29,373 --> 00:34:32,729 Díky za info, Kapitáne zřejmý. 400 00:34:32,893 --> 00:34:34,565 Zamčeno. 401 00:34:35,013 --> 00:34:37,925 - Charlesi, ty krvácíš. - Zombie si na mě chtěli pochutnat. 402 00:34:38,093 --> 00:34:39,287 Kousla tě? 403 00:34:40,373 --> 00:34:42,409 Bojíš se, že se stanu jedním z těch maso požírajících balíků? 404 00:34:42,573 --> 00:34:44,000 Nemyslím si, že to tady takhle funguje. 405 00:34:44,073 --> 00:34:46,486 Jestli jo, nenech mě být jedním z nich moc dlouho. 406 00:34:48,573 --> 00:34:50,325 - Uděláš to i ty pro mě? - Ó, ano. 407 00:34:58,253 --> 00:35:00,050 Zatraceně. 408 00:35:08,253 --> 00:35:09,891 Mám to. 409 00:35:11,933 --> 00:35:13,207 Pojďte! 410 00:35:15,293 --> 00:35:16,487 Gunne. 411 00:35:16,653 --> 00:35:18,450 Dostaň ji odtud. 412 00:35:19,773 --> 00:35:21,365 - Charlesi. - Běž. 413 00:35:24,533 --> 00:35:26,842 Zombie zabiješ zastavením mozkové aktivity. 414 00:35:27,013 --> 00:35:29,049 Odseknutím hlavy, rozbitím lebky. 415 00:35:29,213 --> 00:35:32,410 Naštěstí jsou pomalí a hloupí, takže máme šanci je dostat. 416 00:35:36,653 --> 00:35:39,531 Ledaže by jich, samozřejmě, byly stovky. 417 00:35:39,693 --> 00:35:44,005 - Musíme se vrátit po Charlese. - Ne. Musím tě dostat do bezpečí. 418 00:35:53,173 --> 00:35:56,085 - Co teď? - Počkáme. Pak budeme bojovat. 419 00:35:56,573 --> 00:35:58,882 - Proč tohle dělají? - Nevím. 420 00:35:59,053 --> 00:36:02,329 Možná to patří k protokolu uzavření budovy nebo je to nějaké bezpečnostní voodoo. 421 00:36:02,493 --> 00:36:05,485 Myslíš, že něco takového ta bestie dokáže? Znovu oživit mrtvé? 422 00:36:05,653 --> 00:36:08,326 Všechno je možné. Jistě vím jen, že nás chtějí mrtvé. 423 00:36:09,373 --> 00:36:10,931 - Fred? - Charlesi. 424 00:36:11,133 --> 00:36:12,964 Zombie na mě nemají. 425 00:36:17,053 --> 00:36:19,044 - Connore. - Máme to, pro co jsme přišli. Jdeme. 426 00:36:19,213 --> 00:36:21,408 - Wesi? - Vím jenom o tom na třetím a ve vestibulu. 427 00:36:21,613 --> 00:36:22,932 - To je příliš daleko. - Můžeme to dokázat. 428 00:36:23,593 --> 00:36:25,982 Ne všichni. Je tady moc nemrtvých. 429 00:36:27,873 --> 00:36:30,626 Je tady ještě jedna cesta. Bílá místnost. 430 00:36:31,753 --> 00:36:33,903 Interdimenzionální oblast ve Wolfram & Hart. 431 00:36:34,073 --> 00:36:36,348 - To smrdí portálem. - Něco jako průchod. 432 00:36:36,513 --> 00:36:40,506 Je tam malé děvče, nebo něco starého a temného, co se tváří jako děvče. 433 00:36:40,713 --> 00:36:43,147 - Viděl jsi ji? - Jednou, když jsem po tobě pátral. 434 00:36:43,313 --> 00:36:44,712 Možná nám bude schopná pomoci. 435 00:36:44,913 --> 00:36:46,701 Takže buď sedm poschodí advokátských zombie... 436 00:36:46,871 --> 00:36:48,701 ...nebo pokec s ďábelským děvčátkem. 437 00:36:48,873 --> 00:36:51,706 - Víte, za čím mé srdce piští. - Ano. A musím nesouhlasit. 438 00:36:51,873 --> 00:36:53,784 Hlasuji za bílou místnost. Jak se tam dostaneme? 439 00:36:53,993 --> 00:36:55,790 Budu potřebovat tvou pomoc. 440 00:37:13,633 --> 00:37:15,908 Dělej, co můžeš. 441 00:37:25,873 --> 00:37:29,752 - Fred? - Dělám na tom. No tak, mysli, Fred. 442 00:37:29,953 --> 00:37:32,865 Přemístit přepínač pro blokovací obvod. 443 00:37:34,353 --> 00:37:35,422 Dělej, Fred. 444 00:37:37,673 --> 00:37:39,550 Angele. 445 00:37:39,753 --> 00:37:41,471 Pánové, jdeme. 446 00:37:43,073 --> 00:37:45,189 - Pamatuješ si kód? - Haló, fotografická paměť. 447 00:37:54,633 --> 00:37:56,464 - Co? - Možná si zapomněl. 448 00:37:56,673 --> 00:37:58,311 Nezapomněl. Nechte mě, vyzkoušet to znovu. 449 00:37:58,513 --> 00:38:00,071 To je Gavin. Já toho týpka znám. 450 00:38:02,233 --> 00:38:04,986 Zadržte. 451 00:38:05,193 --> 00:38:07,104 Nerad takhle vidím někoho, koho znám. 452 00:38:07,313 --> 00:38:08,712 Dokonce i když ho nenávidím. 453 00:38:09,093 --> 00:38:11,323 Teď by byl vhodný čas, Angele. 454 00:38:17,373 --> 00:38:20,251 Doufejme, že má dobrou náladu. 455 00:38:31,893 --> 00:38:33,485 Ale ne. 456 00:38:35,733 --> 00:38:39,089 - Čekalo to tu na nás celou dobu. - Ne, to si nemyslím. 457 00:38:40,213 --> 00:38:43,410 Chtělo to to děvče. 458 00:38:43,573 --> 00:38:45,803 Nechť je čímkoliv, přišlo si to pro ni. 459 00:38:47,693 --> 00:38:49,411 Existuje cesta ven? 460 00:38:54,293 --> 00:38:57,285 Odpověď najdete mezi vámi. 461 00:39:49,533 --> 00:39:51,251 Domov. 462 00:39:52,973 --> 00:39:54,929 Poslala nás sem. 464 00:39:58,813 --> 00:40:00,326 Tati? 465 00:40:08,253 --> 00:40:09,527 Jsi v bezpečí. 466 00:40:15,133 --> 00:40:16,930 - Stále to bolí? - To je v pořádku. 467 00:40:17,093 --> 00:40:20,847 Zdravím naše hrdiny. Jak jste tohle, sakra, udělali? 468 00:40:21,013 --> 00:40:23,652 Bylo strašné, co udělal tomu děvčátku. 469 00:40:23,813 --> 00:40:25,724 Zabilo to děvčátko? 470 00:40:25,893 --> 00:40:27,485 Ne skutečné děvče. 471 00:40:27,653 --> 00:40:30,645 Něco starodávného a zlého, co vypadalo jako děvčátko. 472 00:40:30,813 --> 00:40:33,805 Co nám to řekne o Velkém zlém vlku, když tam může prostě nakráčet... 473 00:40:33,973 --> 00:40:36,407 ...a vysát energii z ďábelské Červené Karkulky? 474 00:40:36,613 --> 00:40:37,728 Nevím. 475 00:40:37,893 --> 00:40:42,045 Jenom to, že bude třeba něco mnohem silnějšího a moudřejšího než my, aby to porazil. 476 00:40:42,253 --> 00:40:45,086 Takové věci se válejí všude kolem. 477 00:40:57,853 --> 00:40:59,172 Ahoj. 478 00:40:59,533 --> 00:41:01,125 Měla jsem... 479 00:41:03,053 --> 00:41:05,248 ...vážné starosti. 480 00:41:06,133 --> 00:41:07,452 To se vsadím. 481 00:41:09,533 --> 00:41:13,731 Všichni jsou dost vystrašení. 482 00:41:13,893 --> 00:41:15,565 Ano. 483 00:41:16,813 --> 00:41:21,648 Jsem ráda, že jsou všichni v pořádku a zase spolu. 484 00:41:21,853 --> 00:41:23,764 - Já taky. - Ano. 485 00:41:23,933 --> 00:41:26,845 Teď si vem svého nového přítele... 486 00:41:27,013 --> 00:41:29,447 ...a táhni k čertu. 487 00:41:35,933 --> 00:41:37,685 Panebože. 488 00:41:39,200 --> 00:42:22,000 Subtitles translated by Arax Correction made by Sarah Final correction made by Lena (Wolfram&Hart Team 2006) www.buffy-angel.org