1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V předchozích dílech jste viděl.
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,841
Byla jsem pozvána, abych přednesla
svůj článek v Institutu fyziky.
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,652
- Winifred Burkle.
- Děkuji, profesore.
4
00:00:07,813 --> 00:00:10,964
- Proč jsi se takhle oblékla?
- Nelíbí se ti to?
5
00:00:12,653 --> 00:00:13,972
Nech si je.
6
00:00:14,453 --> 00:00:17,206
- Můžeme toho nechat?
- Ani jsme se jeden druhého nedotkli od té doby...
7
00:00:17,373 --> 00:00:20,410
- Od té doby, co jsme zavraždili profesora Seidela.
- Ne, od té doby, co jsem ho já zavraždil.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,926
Je mi to líto.
9
00:00:22,093 --> 00:00:23,811
Už jsem tady byla.
10
00:00:23,973 --> 00:00:27,568
Můj bože.
Connore, tady jsi se narodil.
11
00:00:32,893 --> 00:00:35,202
Zaznamenali jste zvýšenou paranormální aktivitu.
12
00:00:35,413 --> 00:00:36,971
Na některé její známky jsi šlápl cestou sem.
13
00:00:37,133 --> 00:00:40,284
Tohle je všechno, co W&H zvládli
dešifrovat z Lornovi hlavy.
14
00:00:40,453 --> 00:00:43,172
Plamenné oko.
Alchymistický symbol pro oheň.
15
00:00:43,333 --> 00:00:44,322
A ničení.
16
00:00:44,493 --> 00:00:47,371
Nechci být démonem, který křičí
"apokalypsa přichází", ale...
17
00:00:47,533 --> 00:00:49,728
Ať už je to cokoliv, najdeme to tady.
18
00:00:49,893 --> 00:00:51,406
Tam je budova Kimball.
19
00:00:51,573 --> 00:00:54,451
Nikdo není v bezpečí.
Přichází to a nikdo to nemůže zastavit.
20
00:00:59,093 --> 00:01:02,324
Skutečně si myslíš,
že je s ním v bezpečí?
21
00:01:08,653 --> 00:01:10,245
Nikdy jsi neměl dětství...
22
00:01:10,453 --> 00:01:12,205
...nebo rodinu, či přátele...
23
00:01:12,373 --> 00:01:14,682
...nebo cokoliv skutečné.
24
00:01:14,853 --> 00:01:18,289
A jestli tohle je konec,
chci, aby jsi měl něco, co skutečné je.
26
00:03:02,573 --> 00:03:04,450
Série zemětřesení...
27
00:03:04,613 --> 00:03:06,843
...a to, co úřady nazývají
spršky meteoritů...
28
00:03:07,013 --> 00:03:10,608
...dnes večer zpustošili Southland,
podněcovaly požáry a exploze...
29
00:03:10,773 --> 00:03:12,286
...po celém L.A.
30
00:03:12,453 --> 00:03:16,241
Než požární a záchranné týmy
zhodnotí rizika, vládní úřady...
31
00:03:16,413 --> 00:03:20,486
...žádají obyvatele, aby zůstali
ve svých domovech a nevycházeli do ulic. Mnoho...
32
00:03:22,133 --> 00:03:23,964
Tady Fred.
33
00:03:25,013 --> 00:03:29,768
Ne, voláte správně. Ano, madam.
Angel Invest...
34
00:03:31,213 --> 00:03:34,569
Vím. Je to děsivé, ale...
35
00:03:35,693 --> 00:03:38,969
Ale jestli se opozdil jenom o hodinu...
36
00:03:39,133 --> 00:03:41,488
Já jenom říkám, že možná
je trochu brzo na paniku.
37
00:03:41,653 --> 00:03:45,282
Trocha ohně padajícího z nebe
ještě nemusí znamenat konec.
38
00:03:48,013 --> 00:03:49,207
Panebože.
39
00:03:52,053 --> 00:03:54,487
Myslela jsem si, že jste mrtví.
40
00:03:55,893 --> 00:03:58,805
Vrátila jsem se sem a bylo tu prázdno,
zpanikařila jsem...
41
00:03:58,973 --> 00:04:01,931
- ...a to rádio, požáry.
- Já vím, zlato. Já vím. Já taky.
42
00:04:02,093 --> 00:04:04,527
Byl to konec světa a všechno,
co jsem chtěl, jsi byla ty.
43
00:04:04,693 --> 00:04:07,412
Ale teď jsi v bezpečí.
44
00:04:07,573 --> 00:04:08,801
Všichni jste.
45
00:04:08,973 --> 00:04:11,089
Ano. Všichni v bezpečí.
46
00:04:14,333 --> 00:04:16,210
Co je s Angelem?
Kde je Angel?
47
00:04:16,373 --> 00:04:18,807
Rozdělili jsme se.
Jsem si jistý, že tady hned bude.
48
00:04:19,613 --> 00:04:23,128
A co ty?
Jsi v pořádku?
49
00:04:23,293 --> 00:04:25,443
Je mi dobře.
50
00:04:25,613 --> 00:04:28,411
Potřebovala jsem jenom trochu vzduchu.
51
00:04:28,573 --> 00:04:32,202
Nevěděla jsem, že budu pryč tak dlouho.
52
00:04:32,373 --> 00:04:34,489
Vypadá to tak, že jsou tu i jiné věci,
o kterých jsem nevěděla.
53
00:04:34,653 --> 00:04:36,803
Čas na vysvětlování bude později.
Teď se musíme přeskupit.
54
00:04:36,973 --> 00:04:40,568
Myslet na návrat
a nakopání toho démoního zadku.
55
00:04:40,733 --> 00:04:42,451
Angel by to takhle neudělal.
56
00:04:42,613 --> 00:04:45,764
Díky za tvůj názor, ale nevzpomínám si,
že bych se tě na něj ptal.
57
00:04:46,493 --> 00:04:48,165
Co je to za démona?
58
00:04:48,333 --> 00:04:50,688
Myslím, že celkem zapadá
do kategorie velký, zlý...
59
00:04:50,853 --> 00:04:54,209
...dost možná nepřemožitelný démon,
který nás skoro všechny zabil...
60
00:04:54,373 --> 00:04:57,331
...předtím než uvedl na scénu
dnešní "divadlo pochodně".
61
00:04:57,493 --> 00:05:01,168
Jde o celou tu věc "bolest, utrpení a zoufalství",
co jsi viděl, když jsi četl Cordelii?
62
00:05:01,333 --> 00:05:04,723
Obávám se, že ano, zlato.
I když tam bylo pravdy jako v reklamě.
63
00:05:07,093 --> 00:05:11,132
Charlesi, jestli je skutečně tak velký a zlý,
měli bychom raději počkat na Angela.
64
00:05:11,293 --> 00:05:12,726
Jestli ho nemohl zastavit on...
65
00:05:12,893 --> 00:05:15,282
Takže teď budeme čekat,
protože nevíme, co by udělal Angel?
66
00:05:15,453 --> 00:05:16,966
Co bych udělal jak?
67
00:05:17,133 --> 00:05:19,693
Angele.
Jsi zraněný.
68
00:05:20,893 --> 00:05:22,246
Budu...
69
00:05:22,853 --> 00:05:25,925
Promluvíme si o tom ráno.
70
00:05:26,093 --> 00:05:30,291
Co Cordelie a Connor?
Byl se na ně někdo podívat?
71
00:05:31,413 --> 00:05:34,007
- Angele?
- Jsou v pořádku.
72
00:05:34,173 --> 00:05:36,004
Viděl jsi je?
73
00:05:37,933 --> 00:05:39,605
Páni, vypadá jako by ho srazil tank.
74
00:05:39,773 --> 00:05:42,207
Nepamatuji si, že by po některém
boji vypadal tak na dně.
75
00:05:42,373 --> 00:05:47,128
Nemůžeme ho vinit.
Nikdo nemá rád prohry, za žádných okolností.
76
00:06:35,653 --> 00:06:37,325
Dobré ráno.
77
00:06:38,133 --> 00:06:40,010
Byl to konec světa?
78
00:06:40,173 --> 00:06:42,289
Ne tak úplně.
79
00:06:42,453 --> 00:06:45,126
To je dobře, mám pravdu?
80
00:06:49,773 --> 00:06:51,525
Nedělej to.
81
00:06:51,693 --> 00:06:54,412
- Co?
- Tohle.
82
00:06:55,373 --> 00:06:57,329
Tenhle výraz v tváři.
83
00:06:57,493 --> 00:07:00,530
Jako šťastné štěňátko.
Stěžuješ mi to.
84
00:07:01,413 --> 00:07:03,449
Co ti stěžuji?
85
00:07:10,453 --> 00:07:13,126
Jsi výjimečný, Connore.
86
00:07:14,413 --> 00:07:16,847
Minulá noc bude vždy výjimečná.
87
00:07:17,013 --> 00:07:19,368
Bylo to něco, co jsme oba potřebovali.
88
00:07:19,533 --> 00:07:22,889
Ale stalo se to kvůli
těm nezvyklým okolnostem.
89
00:07:23,053 --> 00:07:27,126
- Rozumíš mi?
- Ano, bylo to výjimečné.
90
00:07:27,773 --> 00:07:29,968
Ale nemůže se to opakovat.
91
00:07:30,133 --> 00:07:31,452
Ale...
92
00:07:32,733 --> 00:07:34,451
Proč?
93
00:07:40,173 --> 00:07:42,289
Jsi Angelův syn.
94
00:07:43,453 --> 00:07:46,013
Minulou noc pršel z nebe oheň.
To nikdy neznačí nic dobrého.
95
00:07:46,173 --> 00:07:50,246
A obrovská démoní bestie vylezla
ze země na místě, kde ses ty narodil.
96
00:07:50,413 --> 00:07:52,529
- Myslíš si, že je to má vina.
- Ne.
97
00:07:52,693 --> 00:07:54,822
Řekla jsem ti už včera, že ne.
Řekla jsem...
98
00:07:54,893 --> 00:07:56,322
Minulou noc jsi řekla hodně věcí.
99
00:07:58,093 --> 00:08:00,846
Řekla jsi, že na tom víc nezáleží.
100
00:08:02,013 --> 00:08:04,925
- Že jsme skuteční.
- Myslela jsem to vážně.
101
00:08:05,093 --> 00:08:07,561
Ano, tehdy.
Dnes je to všechno má vina.
102
00:08:07,733 --> 00:08:11,612
- Oheň, démon, všechno.
- Nebuď...
103
00:08:12,253 --> 00:08:15,563
- Koukni, řekla jsem jenom, že...
- Že nemůžeme být spolu.
104
00:08:20,653 --> 00:08:22,245
Connore...
105
00:08:45,453 --> 00:08:51,403
- V pořádku. Jenom kontroluju.
- Žiju.
106
00:08:51,573 --> 00:08:54,371
Podle toho, jak vypadáš, moc naživu nejsi.
107
00:08:56,493 --> 00:08:58,882
Minulou noc jsem ti nechala asi 100 vzkazů.
108
00:08:59,573 --> 00:09:02,849
Neobtěžoval jsi se odpovědět ani na jeden.
109
00:09:03,013 --> 00:09:05,004
- Jsi v pořádku?
- Je mi fajn.
110
00:09:05,173 --> 00:09:06,652
Přespala jsem ve Wolfram & Hart.
111
00:09:06,813 --> 00:09:11,204
Abys věděl, je to to nejbezpečnější místo
v případě apokalypsy.
112
00:09:11,373 --> 00:09:13,887
Na rozdíl od tebe...
113
00:09:14,053 --> 00:09:16,806
Vsadím se, že ti můžu zlepšit náladu.
114
00:09:22,373 --> 00:09:23,852
Víš, je to divné.
115
00:09:24,013 --> 00:09:25,969
Ohnivý déšť.
116
00:09:26,133 --> 00:09:27,532
Celé město hoří.
117
00:09:28,293 --> 00:09:29,806
Proč cítím chlad?
118
00:09:30,893 --> 00:09:32,724
Už v tom víc nemůžu pokračovat.
119
00:09:34,493 --> 00:09:37,644
Ano, ano.
To jsem už slyšela milionkrát.
120
00:09:37,813 --> 00:09:39,883
Oba víme, jak to skončí.
121
00:09:40,053 --> 00:09:44,092
Ty, já, zničený nábytek.
122
00:09:44,893 --> 00:09:46,451
Je konec, Lilah.
123
00:09:50,293 --> 00:09:52,170
Ty to myslíš vážně.
124
00:09:53,933 --> 00:09:56,493
Po tom, co jsem viděl minulou noc...
125
00:09:58,493 --> 00:10:00,882
...věřím, že nastal den zúčtování.
126
00:10:01,053 --> 00:10:03,726
A ty si stále počítáš s tím,
že patříš mezi ty dobré?
127
00:10:04,613 --> 00:10:06,012
Vybírám si stranu.
128
00:10:06,173 --> 00:10:09,245
Děvče tvých snů je v ní jenom náhodou, že?
129
00:10:09,413 --> 00:10:10,448
Co je na tom divné?
130
00:10:10,613 --> 00:10:13,650
Tohle se Fred netýká a taky nikoho jiného.
131
00:10:13,813 --> 00:10:15,883
Je to jenom o tom, co je správné a co ne.
132
00:10:16,053 --> 00:10:18,613
A zrovna ty máš v tomhle oboru hodně zkušeností.
133
00:10:18,773 --> 00:10:20,491
Udělal jsem chyby.
134
00:10:20,653 --> 00:10:22,962
Jednu děláš právě teď, velkou.
135
00:10:32,453 --> 00:10:34,603
Můžu nosit brýle, jestli chceš.
136
00:10:34,773 --> 00:10:37,287
Neztrapňuj se.
137
00:10:41,533 --> 00:10:43,410
Všechno má své hranice, Lilah.
138
00:10:43,573 --> 00:10:46,565
Černé a bílé. Dobro i zlo.
139
00:10:47,693 --> 00:10:50,207
Zábavné na černé a bílé je to...
140
00:10:50,373 --> 00:10:52,329
...že když je smícháš, dostaneš šedou.
141
00:10:52,493 --> 00:10:55,565
Pak už nezáleží na tom,
kolik bílé tam přidáváš...
142
00:10:55,733 --> 00:10:58,566
...už nikdy nedostaneš nic kromě šedé.
143
00:10:59,773 --> 00:11:03,766
K tvé texaské přítelkyni
se taková barva nehodí.
144
00:11:03,933 --> 00:11:07,687
Když už nad tím tak přemýšlím,
ona upřednostňuje černou.
145
00:11:12,813 --> 00:11:15,691
Já to nechápu.
Hledala jsem v každé databázi...
146
00:11:15,853 --> 00:11:18,731
...kontrolovala jsem to s proroctvími
a stále mám velké kulové.
147
00:11:18,893 --> 00:11:22,249
Jak může netvor s takovou palebnou silou
nezanechat za sebou ani stopu?
148
00:11:22,413 --> 00:11:23,607
Tady je stopa.
149
00:11:23,773 --> 00:11:27,288
Problém je, že pochází z rozbité hlavy.
150
00:11:29,733 --> 00:11:32,201
Čau, Cordelie.
151
00:11:32,373 --> 00:11:37,367
- Přežili jste noc v pořádku?
- Ano. Víš, bylo to...
152
00:11:37,533 --> 00:11:40,001
Strašidelné, nechutné a znervózňující?
153
00:11:40,173 --> 00:11:42,209
Nebe by nemělo být v plamenech.
154
00:11:42,373 --> 00:11:43,692
Je tady Angel?
155
00:11:43,853 --> 00:11:45,969
Hibernuje ve své jeskyni.
156
00:11:57,733 --> 00:11:59,689
Máš chvilku?
157
00:12:01,573 --> 00:12:03,404
Doufala jsem, že bychom si mohli...
158
00:12:04,253 --> 00:12:05,891
...promluvit.
159
00:12:06,053 --> 00:12:07,645
O...
160
00:12:07,853 --> 00:12:09,923
No, o Connorovi.
161
00:12:11,733 --> 00:12:15,885
- Už o tom vím.
- Víš? Vážně?
162
00:12:16,053 --> 00:12:19,409
Dobře, tak potom to zvládáš mnohem lépe než já.
163
00:12:20,853 --> 00:12:23,413
Musíme to řešit teď?
164
00:12:25,213 --> 00:12:27,204
Dobře mě poslouchej, tatínku.
165
00:12:27,373 --> 00:12:30,206
Skutečnost, že ta pekelná bestie,
kterou všichni hledáte...
166
00:12:30,373 --> 00:12:33,570
...vylezla ze země přesně na tom místě,
kde se narodil tvůj syn...
167
00:12:33,773 --> 00:12:35,843
...mi teď připadá jako správné téma na diskusi.
168
00:12:36,013 --> 00:12:38,607
Přesně na tom místě?
Skutečně?
169
00:12:38,773 --> 00:12:40,172
Vždyť jsi říkal, že o tom víš.
170
00:12:40,333 --> 00:12:42,164
Samozřejmě.
171
00:12:42,693 --> 00:12:44,649
To nic neznamená.
Může to být... však víš...
172
00:12:44,813 --> 00:12:46,485
- Náhoda.
- Divné věci se stávají.
173
00:12:46,653 --> 00:12:48,450
Jako narození dítě dvěma upírům?
174
00:12:48,613 --> 00:12:50,922
Počkat. To se stalo taky na tomhle místě.
175
00:12:51,093 --> 00:12:52,082
Co jsi...
176
00:12:53,573 --> 00:12:55,484
Myslíš si, že Connor
je s tou věcí nějak spojený.
177
00:12:55,653 --> 00:12:58,565
Já? Bože, ne. On je zlatíčko.
178
00:13:00,493 --> 00:13:01,846
Tak proč mi to říkáš?
179
00:13:02,013 --> 00:13:05,528
Protože tvůj syn se ráno vypařil
a on tomu skutečně věří.
180
00:13:08,213 --> 00:13:11,603
Poslouchej, Franku, mě nezajímá,
jestli tu zatracenou věc budeš muset stopovat.
181
00:13:11,773 --> 00:13:12,967
Cukr?
182
00:13:14,853 --> 00:13:18,892
Najdi toho netvora
nebo přísahám bohu, já...
183
00:13:19,053 --> 00:13:20,771
- "Uvařím tě za živa."
- Sklapni.
184
00:13:22,613 --> 00:13:26,083
Uvařím tě za živa.
185
00:13:27,053 --> 00:13:31,012
Jak těžké může být najít
obrovskou rohatou věc?
186
00:13:33,533 --> 00:13:35,444
Nebo pořádné kafe?
187
00:13:38,093 --> 00:13:39,924
Proč jsi stále tady?
188
00:13:40,093 --> 00:13:43,449
Zprávy potvrzují, že ten včerejší
ohňostroj má na svědomí ta bestie.
189
00:13:43,613 --> 00:13:45,569
Jen si nejsou jisti, proč to udělal.
190
00:13:45,733 --> 00:13:48,372
Řeknu ti proč, protože může.
191
00:13:48,533 --> 00:13:52,128
Je to 370 kilo vážící gorila.
Může si dělat, co se mu zachce.
192
00:13:52,293 --> 00:13:53,282
Celkem to chápu.
193
00:13:53,453 --> 00:13:58,163
Prostě griluje všechno v dohledu,
nemyslím si, že má nějaký plán...
194
00:13:58,333 --> 00:13:59,846
...a to komplikuje naši práci.
195
00:14:00,053 --> 00:14:01,327
Práci?
196
00:14:01,493 --> 00:14:04,132
Senior partneři chtějí,
aby jsme se s ním pokusili uzavřít dohodu.
197
00:14:04,293 --> 00:14:07,603
- To nemyslíš vážně.
- Proč? Chce přesně to, co my.
198
00:14:07,773 --> 00:14:10,606
Apokalypsu, konec světa, bla bla bla...
199
00:14:10,773 --> 00:14:14,561
Partneři si myslí, že to může
celé urychlit, ušetřit pár dolarů.
200
00:14:14,733 --> 00:14:17,884
- A když nebude mít zájem?
- Tak mu změní názor.
201
00:14:18,053 --> 00:14:19,486
O toho nepřijdu.
202
00:14:34,093 --> 00:14:35,492
Mám pár otázek.
203
00:14:36,893 --> 00:14:39,009
Connore.
204
00:14:39,173 --> 00:14:42,848
Posledních pár hodin nepřineslo dost překvapení.
205
00:14:43,013 --> 00:14:45,004
Skutečně jsi nás překvapil.
206
00:14:45,173 --> 00:14:47,641
Vplížení se do budovy.
207
00:14:47,813 --> 00:14:49,883
Jsi skutečně jako tvůj otec, že?
208
00:14:50,053 --> 00:14:52,362
Je čas to zjistit.
209
00:14:52,533 --> 00:14:54,524
Mluvíš o tom, o čem si myslím, že mluvíš?
210
00:14:54,693 --> 00:14:58,686
Chci vědět, proč jsem tady.
Co jsem zač.
211
00:14:59,773 --> 00:15:01,252
Věčná otázka.
212
00:15:01,413 --> 00:15:03,483
Jsme víc než rádi,
že ti na ni můžeme pomoct najít odpověď.
213
00:15:03,653 --> 00:15:06,884
Máme tady v budově laboratorium.
Uděláme několik jednoduchých testů.
214
00:15:07,053 --> 00:15:10,090
Psychologický, fyziologický, neurologický...
215
00:15:10,253 --> 00:15:14,087
...a zaměříme se výlučně na to,
kdo nebo co, jsi zač.
216
00:15:15,293 --> 00:15:19,252
Potom tě rozřežeme
a trochu se v tobě popřehrabujeme.
217
00:15:22,493 --> 00:15:25,883
- Dostal jsem nápad.
- Jsem otevřená každému návrhu.
218
00:15:26,093 --> 00:15:29,563
Ten démon, kterého hledáte,
myslím si, že jsem s ním ve spojení.
219
00:15:29,733 --> 00:15:32,770
- Chci zjistit jak.
- Samozřejmě. Žádný problém.
220
00:15:32,933 --> 00:15:35,925
Gavine, proč nepřineseš tady našemu
mladému příteli kopii tvé zprávy?
221
00:15:36,093 --> 00:15:40,006
Posadíme se k milému, nenásilnému rozhovoru.
222
00:15:43,533 --> 00:15:45,410
Je tady.
223
00:15:50,013 --> 00:15:52,208
Je tady. Bestie.
224
00:15:52,373 --> 00:15:56,889
Pravděpodobně je to jenom dozvuk zemětřesení.
Někdy nám tady vyhodí elektřinu.
225
00:15:57,893 --> 00:15:59,485
Zkus vysílačku.
226
00:16:02,853 --> 00:16:05,492
Gavin Park recepci, přepínám.
227
00:16:05,653 --> 00:16:08,451
- Ozvěte se, recepce.
- Tady recepce, pane Parku.
228
00:16:08,613 --> 00:16:12,128
Jsme tak trochu ...
Ach, ne. Kristepane.
229
00:16:12,293 --> 00:16:14,124
Řekni jim, aby přestali kňučet
a podali zprávu.
230
00:16:14,293 --> 00:16:17,888
Ach, Bože, kdokoliv, prosím.
Ach, Bože.
231
00:16:19,573 --> 00:16:21,609
Jak jsem řekl.
232
00:16:22,893 --> 00:16:24,485
Běž dolů a zkontroluj to.
233
00:16:24,653 --> 00:16:26,883
Gavine, polož si otázku.
234
00:16:27,053 --> 00:16:29,772
Čeho se víc bojíš?
Gigantického vraždícího démona...
235
00:16:30,613 --> 00:16:32,285
...nebo mě?
236
00:16:33,453 --> 00:16:35,569
Budu hned zpátky.
237
00:16:35,813 --> 00:16:38,122
Máš nějakou představu o tom, co ta věc chce?
238
00:16:38,293 --> 00:16:40,409
Všechny mrtvé.
239
00:17:34,693 --> 00:17:38,163
Pusťte mě ke schodišti.
Pusťte mě. Pusťte mě.
240
00:17:38,333 --> 00:17:41,086
- Co je to vlastně zač?
- Nevím.
241
00:17:41,253 --> 00:17:42,845
Myslím si, že mě sleduje.
242
00:17:43,013 --> 00:17:45,288
- A ty se to chystáš zabít?
- Pokusím se.
243
00:17:45,453 --> 00:17:48,570
A my teď míříme rovnou k tomu.
244
00:17:49,093 --> 00:17:50,890
Hodně štěstí.
245
00:18:01,253 --> 00:18:02,242
Pojďme.
246
00:18:02,413 --> 00:18:05,211
Držte se vpravo.
Nezastavujte se. Nezastavujte se.
247
00:18:08,093 --> 00:18:10,049
Snažte se nepanikařit.
249
00:18:48,493 --> 00:18:50,085
Ahoj.
250
00:19:52,093 --> 00:19:54,607
Můžu ti pomoct, cokoliv co potřebuješ.
251
00:20:12,573 --> 00:20:14,131
Connore.
252
00:20:43,853 --> 00:20:45,332
Nerozumím.
253
00:20:45,493 --> 00:20:46,687
Zůstaň se mnou, Lilah.
254
00:20:46,853 --> 00:20:49,731
- Proč jsi tady?
- Mám vevnitř člověka.
255
00:20:49,893 --> 00:20:51,246
Co je to?
256
00:20:51,413 --> 00:20:53,244
- Tlustá dáma zpívá.
- Lilah.
257
00:20:54,453 --> 00:20:57,650
Při útoku se budova kompletně uzavře.
258
00:20:57,813 --> 00:21:00,088
Když říkáš uzavře...?
259
00:21:01,533 --> 00:21:04,809
Okna, dveře, ventilace.
Nikdo se nedostane dovnitř ani ven.
260
00:21:08,173 --> 00:21:09,322
Zůstaň se mnou.
261
00:21:09,493 --> 00:21:11,927
Musí tady být východ
pro lidi jako jsi ty. Mysli.
262
00:21:12,093 --> 00:21:14,687
- Něco jako zadní dvířka.
- Za rohem.
263
00:21:14,853 --> 00:21:16,889
Místnost se zásobami.
264
00:21:19,573 --> 00:21:21,928
Proč zastavuješ?
265
00:21:24,373 --> 00:21:25,488
Ty si děláš srandu.
266
00:21:32,533 --> 00:21:35,252
- Zabije ho to?
- Ne. Mohlo by ho to na chvíli zabavit.
267
00:21:39,533 --> 00:21:42,206
Gavin. Ubohý bastard.
268
00:21:42,373 --> 00:21:44,329
- Lilah?
- Je to tady.
269
00:21:51,533 --> 00:21:54,206
- No tak. Kde to je?
- Jsi si jistá, že je to správná místnost?
270
00:21:54,373 --> 00:21:57,126
Ano. Vestibul, třetí poschodí.
271
00:21:59,853 --> 00:22:02,083
Tady to je.
272
00:22:32,573 --> 00:22:34,086
A teď co?
273
00:22:34,253 --> 00:22:35,402
Teď zmizíš.
274
00:22:35,853 --> 00:22:38,048
Necháš se ošetřit a opustíš město.
275
00:22:41,173 --> 00:22:42,162
Stáhnout chvost a utíkat?
276
00:22:42,333 --> 00:22:44,927
Ta věc neskončí,
dokud nebudou všichni z W&H mrtví.
277
00:22:45,093 --> 00:22:47,561
Zmiz z povrchu. Změň si jméno.
278
00:22:48,493 --> 00:22:51,485
- Neulehčuj mu jeho práci.
- Wesley.
279
00:23:01,893 --> 00:23:05,886
- Connor je uvězněný vevnitř.
- Co?
280
00:23:06,053 --> 00:23:07,930
Nevím, jestli je naživu.
281
00:23:08,093 --> 00:23:10,129
Třetí poschodí, konferenční místnost.
282
00:23:11,573 --> 00:23:14,326
Ne, že by byla cesta zpátky...
283
00:23:14,493 --> 00:23:16,927
Jenom jsem myslela, že bys to měl vědět.
284
00:23:45,413 --> 00:23:47,404
Můžeš přestat?
285
00:23:47,573 --> 00:23:51,248
Promiň. Pomáhá mi to myslet.
286
00:23:51,413 --> 00:23:53,643
Nechtěla jsem být protivná.
287
00:23:54,613 --> 00:23:56,490
Jsem na zhroucení.
288
00:23:56,653 --> 00:23:59,121
Posledních 24 hodin nebylo právě normálních.
289
00:23:59,293 --> 00:24:00,408
Všichni jsme unavení.
290
00:24:00,573 --> 00:24:02,643
Divíš se?
291
00:24:06,653 --> 00:24:09,451
Jenom medituju nad problémem.
292
00:24:09,613 --> 00:24:12,571
Ano, žádám mého vnitřního Lorna o malou výpomoc.
293
00:24:12,733 --> 00:24:16,408
Předpokládáme, že Connor a ďábelský maník
mají společnou tu uličku.
294
00:24:16,573 --> 00:24:18,564
Ale není tahle ulička přímo za Caritas?
295
00:24:18,733 --> 00:24:20,325
Nebo alespoň to, co z něj zůstalo?
296
00:24:20,493 --> 00:24:24,247
Ano, celý blok je interdimenzionálně
horkou lokalitou.
297
00:24:24,413 --> 00:24:27,291
Vyjma toho, že tahle věc se nevynořila
ani tak z portálu jako z díry v zemi.
298
00:24:33,773 --> 00:24:36,526
- Výborně. Další zlé zprávy.
- Můžeš se pokusit nechat to pro jednou být?
299
00:24:36,693 --> 00:24:39,287
- Byl to tvůj přítel.
- Ano, důraz na *byl*.
300
00:24:41,333 --> 00:24:43,449
Ty víš, kde je.
301
00:24:44,213 --> 00:24:47,489
- Bestie.
- Uvnitř Wolfram & Hart.
302
00:24:47,653 --> 00:24:49,530
- A taky...
- To odpovídá na mnohé otázky.
303
00:24:49,693 --> 00:24:52,491
Pravděpodobně tam mají zasedání,
lámou chléb...
304
00:24:52,653 --> 00:24:55,451
Zabíjí všechno, co se tam hýbe.
305
00:24:56,773 --> 00:24:58,843
Slyšel jsem i horší zprávy.
306
00:25:00,533 --> 00:25:02,205
Tvůj syn je uvězněn uvnitř.
307
00:25:02,373 --> 00:25:04,489
- Co?
- Panebože, Connor?
308
00:25:05,813 --> 00:25:07,724
Co by tam hledal? Nerozumím.
309
00:25:08,253 --> 00:25:10,687
Je kopa věcí, kterým nerozumím.
310
00:25:10,853 --> 00:25:12,800
- Jdeme pro něj.
- Nebude to jednoduché.
311
00:25:12,850 --> 00:25:14,209
Budova je neprodyšně uzavřená.
312
00:25:14,373 --> 00:25:16,125
Není cesty ven.
313
00:25:16,293 --> 00:25:18,329
Stavím se, že cesta dovnitř existuje.
314
00:25:48,733 --> 00:25:51,042
Vím, že jsi rozběhl svůj vlastní business...
315
00:25:51,213 --> 00:25:54,523
...ale informace zevnitř
Wolfram & Hart, to je úžasné.
316
00:25:54,693 --> 00:25:59,005
Ano. Je to součást práce.
317
00:25:59,173 --> 00:26:01,641
- Baterku?
- Ano, prosím.
318
00:26:14,253 --> 00:26:17,211
Bude v pořádku, víš to.
319
00:26:17,373 --> 00:26:18,965
Connor je šampión, jako ty.
320
00:26:19,133 --> 00:26:21,044
Je výjimečný.
321
00:26:21,293 --> 00:26:22,521
Správně.
322
00:26:22,693 --> 00:26:25,730
Jako já. Výjimečný.
323
00:26:27,293 --> 00:26:30,126
- Někdo by tady měl zůstat a hlídat.
- Já, já, já, já.
324
00:26:30,293 --> 00:26:33,012
Seržant "Zůstaň doma" se dobrovolně
hlásí do služby, pane.
325
00:26:33,373 --> 00:26:35,489
- Gunne, pojďme.
- Angele, předpokládám, že se můžeme...
326
00:26:35,653 --> 00:26:38,451
...dostat dovnitř ďábelské společnosti,
je tam jedna velká bestie...
327
00:26:38,613 --> 00:26:41,605
...která nám už nakopala zadky.
V čem je teď rozdíl?
328
00:26:41,773 --> 00:26:44,367
Rozdíl je v tom, že nejedeme
po obludě, jdeme pro Connora.
329
00:26:44,533 --> 00:26:46,524
Takže ten velký a zlý tomu rozumí?
330
00:26:46,693 --> 00:26:49,685
Neznám odpovědi,
neznám ani některé otázky...
331
00:26:49,853 --> 00:26:53,448
...ale co vím je, že musím jít
do Wolfram & Hart a najít svého syna.
332
00:26:53,973 --> 00:26:56,726
Co se týče našeho boje
proti velkému a zlému...
333
00:26:56,893 --> 00:27:00,772
...máme jedinou moudrou možnost.
Uvidíme to, budeme běžet jako o život.
334
00:27:00,933 --> 00:27:02,730
S tím souhlasím.
335
00:27:04,133 --> 00:27:06,249
Dovolíš?
336
00:27:06,893 --> 00:27:08,042
Zůstaň tady s Lornem.
337
00:27:08,653 --> 00:27:12,009
- Ne, Connor je v nebezpečí a já...
- Cordelie...
338
00:27:13,533 --> 00:27:16,730
...nechci tě tam.
Je to příliš nebezpečné.
339
00:27:17,253 --> 00:27:18,572
Až moc nebezpečné.
340
00:27:19,333 --> 00:27:21,642
Nemůžu to riskovat.
341
00:27:21,813 --> 00:27:24,202
Fred, pohni sebou.
342
00:27:27,293 --> 00:27:29,523
Šťastný lov.
343
00:27:30,333 --> 00:27:33,769
Zůstaneme tady a budeme udržovat teplo domova.
344
00:27:33,933 --> 00:27:36,731
Upečeme nějaké léčivé vdolky.
345
00:27:59,973 --> 00:28:01,201
Tady to je.
346
00:28:01,373 --> 00:28:04,285
Věřím, že dveře jsou asi 30 metrů nad námi.
347
00:28:04,453 --> 00:28:05,932
Věříš nebo víš?
348
00:28:06,593 --> 00:28:09,869
Vždy, když věříš, někdo to odnese
nebo spadne do portálu.
349
00:28:10,033 --> 00:28:11,386
- Charlesi.
- Jenom říkám...
350
00:28:11,593 --> 00:28:12,662
Dobře, jdu já.
351
00:28:12,833 --> 00:28:16,143
Držte huby. Vůbec mě nezajímá
o co mezi vámi dvěma jde.
352
00:28:16,313 --> 00:28:19,225
Nechte toho.
Jsme tu kvůli Connorovi.
353
00:28:22,873 --> 00:28:25,341
Netuším, jak se dostaneme tam nahoru.
354
00:28:56,793 --> 00:28:58,021
Panebože.
355
00:28:58,193 --> 00:29:03,392
Vím, že všichni dělali
pro ďábelskou firmu, ale tohle...
356
00:29:05,593 --> 00:29:07,185
Co?
357
00:29:07,913 --> 00:29:09,744
Něco jsem slyšel.
358
00:29:11,553 --> 00:29:15,182
Vypadla elektřina.
Budeme muset jít po schodech.
359
00:29:26,153 --> 00:29:29,700
- Jenom pro případ, vyjasněme si plán.
- Třetí poschodí. Najdeme Connora a mizíme.
360
00:29:33,153 --> 00:29:38,181
- Je mi to líto. Cítím se trochu nesvá.
- Z dobrého důvodu.
361
00:29:43,113 --> 00:29:46,992
Buďte rychlí, buďte tiší.
Pokud víme, ta věc je stále někde tady.
362
00:30:03,953 --> 00:30:05,181
Nechápu to.
363
00:30:05,353 --> 00:30:07,423
Wolfram & Hart jsou zlí,
on je taky zlý.
364
00:30:07,593 --> 00:30:09,629
Proč jdou Terminátoři proti sobě?
365
00:30:10,993 --> 00:30:16,306
Možná jenom chce odstranit konkurenci.
366
00:30:19,913 --> 00:30:22,586
Máme se na co těšit, že?
367
00:30:55,673 --> 00:30:57,903
Nebyl Gavin...
368
00:31:01,393 --> 00:31:02,985
Tudy.
369
00:31:20,273 --> 00:31:23,106
- Tady není.
- Musíme si být jistí.
370
00:31:23,273 --> 00:31:24,786
Ne, má pravdu.
371
00:31:24,953 --> 00:31:28,309
Není tady. To je dobře.
Znamená to, že je stále naživu.
372
00:31:28,473 --> 00:31:31,306
Nebo, že tady Sherlock
má opět blbý informace.
373
00:31:32,833 --> 00:31:35,870
Ne. Cítím ho.
374
00:31:36,033 --> 00:31:37,386
Connor tady byl.
375
00:31:37,553 --> 00:31:39,225
Měli bychom se rozdělit.
376
00:31:39,393 --> 00:31:42,320
Vy tři projděte schodiště.
Prohlédnete každé poschodí.
377
00:31:42,393 --> 00:31:43,864
Sejdeme se nahoře.
378
00:32:27,153 --> 00:32:30,190
Connore. Ježíši.
Díky bohu, že jsi naživu.
379
00:32:30,353 --> 00:32:32,742
- Jak jsi věděl, kde mě máš hledat?
- To je dlouhý příběh.
380
00:32:32,913 --> 00:32:35,268
- Měli bychom odsud vypadnout.
- Musím tu věc zabít.
381
00:32:35,433 --> 00:32:38,072
- Tohle je má chyba.
- Nemůžeme to zabít. A tohle není tvá vina.
382
00:32:38,233 --> 00:32:41,464
Vyzkoušeli jsme už prakticky všechno, co máme.
Nestačilo to. Musíme vypadnout.
383
00:32:47,353 --> 00:32:49,742
Gavin, jak...
384
00:32:51,033 --> 00:32:53,388
- Vypadá mrtvý.
- Je mrtvý.
385
00:32:53,553 --> 00:32:56,351
Technicky je nemrtvý.
Je zombie.
386
00:32:56,513 --> 00:32:59,266
Co je to zombie?
387
00:33:01,393 --> 00:33:02,587
Je to nemrtvá věc.
388
00:33:02,753 --> 00:33:04,266
- Jako ty?
- Ne.
389
00:33:04,433 --> 00:33:07,072
Zombie jsou pomalí, hloupí
a touží po lidském mase.
390
00:33:07,233 --> 00:33:10,066
- Jako ty.
- Ne. Je v tom rozdíl, věř mi.
391
00:33:12,513 --> 00:33:14,788
Pojď.
392
00:33:14,953 --> 00:33:17,262
Proč tohle dělají?
Proč jsou z nich zombie?
393
00:33:17,433 --> 00:33:20,072
Nevím.
Musíme najít ostatní.
394
00:33:55,433 --> 00:33:57,264
To je zvláštní.
395
00:33:59,633 --> 00:34:02,386
- Co?
- Neměl by tady Angel být každou chvíli?
396
00:34:02,553 --> 00:34:03,906
Charlesi.
397
00:34:13,833 --> 00:34:15,152
Co se to tu děje?
398
00:34:27,653 --> 00:34:29,211
- Co to k sakru bylo?
- Zombie.
399
00:34:29,373 --> 00:34:32,729
Díky za info, Kapitáne zřejmý.
400
00:34:32,893 --> 00:34:34,565
Zamčeno.
401
00:34:35,013 --> 00:34:37,925
- Charlesi, ty krvácíš.
- Zombie si na mě chtěli pochutnat.
402
00:34:38,093 --> 00:34:39,287
Kousla tě?
403
00:34:40,373 --> 00:34:42,409
Bojíš se, že se stanu jedním
z těch maso požírajících balíků?
404
00:34:42,573 --> 00:34:44,000
Nemyslím si, že to tady takhle funguje.
405
00:34:44,073 --> 00:34:46,486
Jestli jo, nenech mě být
jedním z nich moc dlouho.
406
00:34:48,573 --> 00:34:50,325
- Uděláš to i ty pro mě?
- Ó, ano.
407
00:34:58,253 --> 00:35:00,050
Zatraceně.
408
00:35:08,253 --> 00:35:09,891
Mám to.
409
00:35:11,933 --> 00:35:13,207
Pojďte!
410
00:35:15,293 --> 00:35:16,487
Gunne.
411
00:35:16,653 --> 00:35:18,450
Dostaň ji odtud.
412
00:35:19,773 --> 00:35:21,365
- Charlesi.
- Běž.
413
00:35:24,533 --> 00:35:26,842
Zombie zabiješ zastavením mozkové aktivity.
414
00:35:27,013 --> 00:35:29,049
Odseknutím hlavy, rozbitím lebky.
415
00:35:29,213 --> 00:35:32,410
Naštěstí jsou pomalí a hloupí,
takže máme šanci je dostat.
416
00:35:36,653 --> 00:35:39,531
Ledaže by jich, samozřejmě, byly stovky.
417
00:35:39,693 --> 00:35:44,005
- Musíme se vrátit po Charlese.
- Ne. Musím tě dostat do bezpečí.
418
00:35:53,173 --> 00:35:56,085
- Co teď?
- Počkáme. Pak budeme bojovat.
419
00:35:56,573 --> 00:35:58,882
- Proč tohle dělají?
- Nevím.
420
00:35:59,053 --> 00:36:02,329
Možná to patří k protokolu uzavření budovy
nebo je to nějaké bezpečnostní voodoo.
421
00:36:02,493 --> 00:36:05,485
Myslíš, že něco takového ta bestie dokáže?
Znovu oživit mrtvé?
422
00:36:05,653 --> 00:36:08,326
Všechno je možné.
Jistě vím jen, že nás chtějí mrtvé.
423
00:36:09,373 --> 00:36:10,931
- Fred?
- Charlesi.
424
00:36:11,133 --> 00:36:12,964
Zombie na mě nemají.
425
00:36:17,053 --> 00:36:19,044
- Connore.
- Máme to, pro co jsme přišli. Jdeme.
426
00:36:19,213 --> 00:36:21,408
- Wesi?
- Vím jenom o tom na třetím a ve vestibulu.
427
00:36:21,613 --> 00:36:22,932
- To je příliš daleko.
- Můžeme to dokázat.
428
00:36:23,593 --> 00:36:25,982
Ne všichni.
Je tady moc nemrtvých.
429
00:36:27,873 --> 00:36:30,626
Je tady ještě jedna cesta.
Bílá místnost.
430
00:36:31,753 --> 00:36:33,903
Interdimenzionální oblast ve Wolfram & Hart.
431
00:36:34,073 --> 00:36:36,348
- To smrdí portálem.
- Něco jako průchod.
432
00:36:36,513 --> 00:36:40,506
Je tam malé děvče, nebo něco starého
a temného, co se tváří jako děvče.
433
00:36:40,713 --> 00:36:43,147
- Viděl jsi ji?
- Jednou, když jsem po tobě pátral.
434
00:36:43,313 --> 00:36:44,712
Možná nám bude schopná pomoci.
435
00:36:44,913 --> 00:36:46,701
Takže buď sedm poschodí
advokátských zombie...
436
00:36:46,871 --> 00:36:48,701
...nebo pokec s ďábelským děvčátkem.
437
00:36:48,873 --> 00:36:51,706
- Víte, za čím mé srdce piští.
- Ano. A musím nesouhlasit.
438
00:36:51,873 --> 00:36:53,784
Hlasuji za bílou místnost.
Jak se tam dostaneme?
439
00:36:53,993 --> 00:36:55,790
Budu potřebovat tvou pomoc.
440
00:37:13,633 --> 00:37:15,908
Dělej, co můžeš.
441
00:37:25,873 --> 00:37:29,752
- Fred?
- Dělám na tom. No tak, mysli, Fred.
442
00:37:29,953 --> 00:37:32,865
Přemístit přepínač pro blokovací obvod.
443
00:37:34,353 --> 00:37:35,422
Dělej, Fred.
444
00:37:37,673 --> 00:37:39,550
Angele.
445
00:37:39,753 --> 00:37:41,471
Pánové, jdeme.
446
00:37:43,073 --> 00:37:45,189
- Pamatuješ si kód?
- Haló, fotografická paměť.
447
00:37:54,633 --> 00:37:56,464
- Co?
- Možná si zapomněl.
448
00:37:56,673 --> 00:37:58,311
Nezapomněl.
Nechte mě, vyzkoušet to znovu.
449
00:37:58,513 --> 00:38:00,071
To je Gavin.
Já toho týpka znám.
450
00:38:02,233 --> 00:38:04,986
Zadržte.
451
00:38:05,193 --> 00:38:07,104
Nerad takhle vidím někoho, koho znám.
452
00:38:07,313 --> 00:38:08,712
Dokonce i když ho nenávidím.
453
00:38:09,093 --> 00:38:11,323
Teď by byl vhodný čas, Angele.
454
00:38:17,373 --> 00:38:20,251
Doufejme, že má dobrou náladu.
455
00:38:31,893 --> 00:38:33,485
Ale ne.
456
00:38:35,733 --> 00:38:39,089
- Čekalo to tu na nás celou dobu.
- Ne, to si nemyslím.
457
00:38:40,213 --> 00:38:43,410
Chtělo to to děvče.
458
00:38:43,573 --> 00:38:45,803
Nechť je čímkoliv, přišlo si to pro ni.
459
00:38:47,693 --> 00:38:49,411
Existuje cesta ven?
460
00:38:54,293 --> 00:38:57,285
Odpověď najdete mezi vámi.
461
00:39:49,533 --> 00:39:51,251
Domov.
462
00:39:52,973 --> 00:39:54,929
Poslala nás sem.
464
00:39:58,813 --> 00:40:00,326
Tati?
465
00:40:08,253 --> 00:40:09,527
Jsi v bezpečí.
466
00:40:15,133 --> 00:40:16,930
- Stále to bolí?
- To je v pořádku.
467
00:40:17,093 --> 00:40:20,847
Zdravím naše hrdiny.
Jak jste tohle, sakra, udělali?
468
00:40:21,013 --> 00:40:23,652
Bylo strašné,
co udělal tomu děvčátku.
469
00:40:23,813 --> 00:40:25,724
Zabilo to děvčátko?
470
00:40:25,893 --> 00:40:27,485
Ne skutečné děvče.
471
00:40:27,653 --> 00:40:30,645
Něco starodávného a zlého,
co vypadalo jako děvčátko.
472
00:40:30,813 --> 00:40:33,805
Co nám to řekne o Velkém zlém vlku,
když tam může prostě nakráčet...
473
00:40:33,973 --> 00:40:36,407
...a vysát energii
z ďábelské Červené Karkulky?
474
00:40:36,613 --> 00:40:37,728
Nevím.
475
00:40:37,893 --> 00:40:42,045
Jenom to, že bude třeba něco mnohem silnějšího
a moudřejšího než my, aby to porazil.
476
00:40:42,253 --> 00:40:45,086
Takové věci se válejí všude kolem.
477
00:40:57,853 --> 00:40:59,172
Ahoj.
478
00:40:59,533 --> 00:41:01,125
Měla jsem...
479
00:41:03,053 --> 00:41:05,248
...vážné starosti.
480
00:41:06,133 --> 00:41:07,452
To se vsadím.
481
00:41:09,533 --> 00:41:13,731
Všichni jsou dost vystrašení.
482
00:41:13,893 --> 00:41:15,565
Ano.
483
00:41:16,813 --> 00:41:21,648
Jsem ráda, že jsou všichni
v pořádku a zase spolu.
484
00:41:21,853 --> 00:41:23,764
- Já taky.
- Ano.
485
00:41:23,933 --> 00:41:26,845
Teď si vem svého nového přítele...
486
00:41:27,013 --> 00:41:29,447
...a táhni k čertu.
487
00:41:35,933 --> 00:41:37,685
Panebože.
488
00:41:39,200 --> 00:42:22,000
Subtitles translated by Arax
Correction made by Sarah
Final correction made by Lena
(Wolfram&Hart Team 2006)
www.buffy-angel.org