1
00:00:01,253 --> 00:00:05,007
- V minulých dílech jste viděli.
- Connore, budeme mít dítě.
2
00:00:05,253 --> 00:00:08,484
- Nevíme, jestli je to Cordy.
- Nebo co nám připravuje v peci.
3
00:00:08,653 --> 00:00:11,326
Zlá a těhotná?
Hádám, že to nebudou koláčky.
4
00:00:11,573 --> 00:00:14,007
Docela ti trvalo, než jsi na to přišel.
5
00:00:15,813 --> 00:00:17,132
Connore, počkej!
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,766
Pojď!
7
00:00:19,173 --> 00:00:23,325
Možná existuje jiný způsob.
Způsob, jak přivést naše dítě na svět hned.
8
00:00:23,493 --> 00:00:25,211
- Jak?
- Potřebuji několik speciálních věcí.
9
00:00:31,093 --> 00:00:34,608
Už to přichází.
Počátek nového světa.
10
00:00:34,813 --> 00:00:36,132
Lhala ti, Connore.
11
00:00:37,133 --> 00:00:38,885
Je mi to moc líto.
12
00:00:48,413 --> 00:00:50,244
Proboha.
13
00:00:53,053 --> 00:00:54,930
Jsi nádherná.
14
00:00:56,013 --> 00:00:57,287
Angele.
15
00:01:17,813 --> 00:01:20,281
- Vše je tak...
- Nehodné.
16
00:01:20,933 --> 00:01:22,207
Úžasné.
17
00:01:26,133 --> 00:01:27,691
Cordelie.
18
00:01:31,813 --> 00:01:33,929
Děkuji ti...
19
00:01:34,093 --> 00:01:36,687
...že jsi mě chránila a živila.
20
00:01:37,213 --> 00:01:39,966
Tvá duše byla mým úkrytem.
21
00:01:40,173 --> 00:01:42,448
Ale teď můžeš v klidu odpočívat.
22
00:01:42,613 --> 00:01:44,331
Jsem tady.
23
00:01:44,493 --> 00:01:46,688
To jediné chtěla.
24
00:01:46,853 --> 00:01:48,605
Dát ti život.
25
00:01:48,933 --> 00:01:52,642
A já ho celý cítím.
26
00:01:53,453 --> 00:01:59,050
Studenou podlahu,
vzduch, tuto pokožku.
27
00:01:59,333 --> 00:02:01,085
Vše je dokonalé.
28
00:02:01,533 --> 00:02:03,012
Ne.
29
00:02:03,733 --> 00:02:05,052
Není.
30
00:02:09,053 --> 00:02:11,362
Přišel jsem tě zabít.
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,328
Měl bych být potrestán.
32
00:02:20,973 --> 00:02:22,247
Angele...
33
00:02:22,853 --> 00:02:25,128
...cítím tvé utrpení.
34
00:02:27,373 --> 00:02:28,692
Ale teď...
35
00:02:30,613 --> 00:02:33,491
...to utrpení skončí.
36
00:02:51,093 --> 00:02:55,405
Shiny Happy People
37
00:03:38,253 --> 00:03:41,006
Měla jsem to udělat už dávno.
38
00:03:41,173 --> 00:03:44,848
Nevím, na co jsem myslela,
nechávat ty knihy tak neorganizované
39
00:03:45,013 --> 00:03:47,288
Někteří mají tendenci
kašlat na vedení domácnosti...
40
00:03:47,453 --> 00:03:49,444
...zatímco probíhá apokalypsa.
41
00:03:50,213 --> 00:03:54,411
Hej, zlato, všechen ten pohyb
mě ještě víc znervózňuje.
42
00:03:54,813 --> 00:03:57,168
- Co je to?
- Klídek.
43
00:03:57,333 --> 00:03:59,767
To je jen cirkulárka.
Nic, kvůli čemu se musíš zlobit.
44
00:03:59,933 --> 00:04:01,525
To jsou Gunn a Wes ve sklepě.
45
00:04:01,693 --> 00:04:04,412
Rozporcovávají toho
obrněného démona Skipa.
46
00:04:04,573 --> 00:04:05,847
Správně.
47
00:04:06,013 --> 00:04:10,325
Poslední dobou se toho podle mě v tomhle
sklepě rozporcovávalo nějak moc.
48
00:04:10,493 --> 00:04:13,724
- Byl to náročný měsíc.
- Bože, proč to musela být zrovna ona?
49
00:04:15,253 --> 00:04:17,892
- Myslím, že to byl on, zlato.
- Cordelie.
50
00:04:18,053 --> 00:04:21,284
Proč si ten Bestiemaster nevybral
nějakou hroznou zlou osobu...
51
00:04:21,453 --> 00:04:22,772
...jako nádobu?
52
00:04:22,973 --> 00:04:24,964
Pak by to moc nefungovalo jako kamufláž.
53
00:04:25,133 --> 00:04:26,407
Je pryč už tak dlouho.
54
00:04:26,573 --> 00:04:29,610
Prohodila jsi osobní zájmena, srdíčko.
Ne že bych tě soudil...
55
00:04:29,773 --> 00:04:31,889
Angel. Myslíš, že je našel?
56
00:04:32,053 --> 00:04:34,613
- A oni jsou...?
- Connora a Cordy.
57
00:04:35,813 --> 00:04:37,292
No...
58
00:04:38,373 --> 00:04:40,841
Možná dorazil pozdě a ona to porodila.
59
00:04:41,013 --> 00:04:43,129
- A tím "to" myslíš...
- Dítě...
60
00:04:43,293 --> 00:04:45,761
...nebo tu pekelnou bytost,
nebo co to má být.
61
00:04:46,893 --> 00:04:50,488
Skip řekl, že Bestiemaster využívá
Cordelii k porození sebe sama.
62
00:04:50,653 --> 00:04:54,009
Co když tam Angel nedorazil včas,
aby to zastavil?
63
00:04:54,293 --> 00:04:57,285
Nebo hůř, co když dorazil včas?
64
00:04:58,253 --> 00:04:59,572
Myslíš, že ji opravdu...
65
00:05:01,013 --> 00:05:02,287
...však víš?
66
00:05:02,893 --> 00:05:04,849
Rozporcoval mamču?
67
00:05:10,733 --> 00:05:13,247
Opravdu by Angel zabil Cordelii?
68
00:05:14,133 --> 00:05:16,363
Pro záchranu světa?
69
00:05:24,093 --> 00:05:25,572
Parchant.
70
00:05:27,213 --> 00:05:30,125
Dobře, ne že bych očekával změnu, stejně...
71
00:05:30,333 --> 00:05:32,403
Zahoď to, juniore.
72
00:05:32,573 --> 00:05:33,892
Fred, moc se k němu nepřibližuj.
73
00:05:34,293 --> 00:05:36,727
- Zahodit?
- Slyšel jsi mě. Zahoď ten nůž.
74
00:05:36,893 --> 00:05:39,691
Ale vždycky říkáš,
že si mám po sobě uklízet.
75
00:05:40,453 --> 00:05:41,772
Zrovna jsem to šel odložit.
76
00:05:43,853 --> 00:05:47,766
Jsi pořád zlý?
Protože mě mateš.
77
00:05:47,933 --> 00:05:53,405
- Lidi, to je v pořádku. Je tu se mnou.
- Proboha, Cordelie.
78
00:05:53,573 --> 00:05:56,690
- Není...
- Ne, není mrtvá.
79
00:05:56,853 --> 00:06:00,129
Jen odpočívá.
Je na klidném místě.
80
00:06:00,293 --> 00:06:02,363
Ne, chtěla jsem říct...
81
00:06:02,533 --> 00:06:04,012
...že není těhotná.
82
00:06:04,173 --> 00:06:06,562
Ne, už ne.
83
00:06:06,773 --> 00:06:09,446
Takže jste přišli pozdě?
Ta věc se narodila?
84
00:06:09,613 --> 00:06:11,729
Hádám, že to nebyl
malý boubelatý andělíček?
85
00:06:12,213 --> 00:06:14,852
- Ne doslova.
- Ale zabil jsi to. Je to mrtvé, že?
86
00:06:16,133 --> 00:06:18,522
No, zkusil jsem to.
87
00:06:19,253 --> 00:06:21,289
Chtěl jsem.
88
00:06:22,693 --> 00:06:23,967
Jen...
89
00:06:25,413 --> 00:06:28,610
Musíš se přestat mučit, tati.
90
00:06:31,253 --> 00:06:33,289
Takhle se choval celou cestu v autě.
91
00:06:33,453 --> 00:06:34,727
Takže to uteklo?
92
00:06:35,693 --> 00:06:36,967
Zmizela.
93
00:06:38,773 --> 00:06:40,570
Ani se nerozloučila.
94
00:06:40,733 --> 00:06:43,725
Je to nějaké zlé děcko?
95
00:06:43,933 --> 00:06:45,764
Myslím, že tady nemluvíme o dítěti.
96
00:06:45,933 --> 00:06:47,207
Ne.
97
00:06:47,373 --> 00:06:50,809
- Dobře, tak s čím máme to dočinění?
- Osm noh? Tři hlavy? Rohy?
98
00:06:50,973 --> 00:06:52,645
- Hej!
- Bez urážky.
99
00:06:52,813 --> 00:06:56,647
- Dvě nohy. Jedna hlava. Bez rohů.
- Budu hádat. Zelená?
100
00:06:56,813 --> 00:06:59,452
Ne. Spíš trochu...
101
00:06:59,613 --> 00:07:01,251
...moka.
102
00:07:03,573 --> 00:07:05,325
- Musíme ji najít.
- Souhlas.
103
00:07:05,493 --> 00:07:07,609
Snad se dá zabít snadněji než Bestie.
104
00:07:07,773 --> 00:07:09,923
Zabít? Ne, žádné zabíjení.
105
00:07:10,093 --> 00:07:12,209
- Od kdy?
- Od chvíle, co nás všechny zachránila.
106
00:07:12,653 --> 00:07:15,326
No, teď mluví cvok.
107
00:07:16,613 --> 00:07:19,207
- Oni to nechápou.
- Ne.
108
00:07:20,773 --> 00:07:23,003
Nechceme ji zabít.
109
00:07:23,333 --> 00:07:24,971
Jen...
110
00:07:25,253 --> 00:07:29,007
...ji chceme najít a uctívat.
111
00:07:31,653 --> 00:07:33,006
Toť vše.
112
00:07:33,173 --> 00:07:35,403
Je úžasná. Zblázníte se.
113
00:07:35,573 --> 00:07:39,691
- Jo, pak si rozhodně budeme líp rozumět.
- Až ji poznáte...
114
00:07:40,253 --> 00:07:41,925
...pochopíte.
115
00:07:42,853 --> 00:07:47,369
Angele, cokoliv teď cítíš
je jen důsledek nějakého očarování.
116
00:07:48,173 --> 00:07:49,447
Jo.
117
00:07:52,813 --> 00:07:54,292
Je to kouzlo.
118
00:07:54,453 --> 00:07:55,727
Mysli.
119
00:07:56,253 --> 00:07:59,131
Dokonce už před svým
narozením to ovládalo Cordelii...
120
00:07:59,293 --> 00:08:01,284
...a nutilo ji to dělat nevyslovitelné věci.
121
00:08:02,013 --> 00:08:03,605
Je zlá.
122
00:08:04,373 --> 00:08:08,446
Pamatuješ si ten ohnivý déšť?
Permanentní tmu?
123
00:08:08,613 --> 00:08:12,208
- Všechny ty hrůzy konané jejím jménem?
- Musí být napraveny.
124
00:08:17,453 --> 00:08:19,489
Proboha.
125
00:08:21,213 --> 00:08:23,329
Lidé tohle říkají často.
126
00:08:23,813 --> 00:08:25,212
Já jen...
127
00:08:26,133 --> 00:08:28,089
...udělám tohle.
128
00:08:30,293 --> 00:08:33,171
Po tak dlouhou dobu jste všichni tonuli.
129
00:08:34,053 --> 00:08:37,045
Všechny ty boje a bolest.
130
00:08:40,653 --> 00:08:42,644
Ráda bych pomohla.
131
00:08:44,293 --> 00:08:46,488
Pokud mě necháte.
132
00:08:48,053 --> 00:08:49,611
Řekni, co máme dělat.
133
00:08:51,213 --> 00:08:54,922
Dokonalá blaženost. To jí sluší.
134
00:08:56,093 --> 00:08:58,448
Cordelie musí být tak šťastná...
135
00:08:59,813 --> 00:09:02,281
...že je ona tou, kdo tě sem přivedl.
136
00:09:02,453 --> 00:09:03,932
Jaká čest.
137
00:09:04,413 --> 00:09:06,051
To já jsem poctěna.
138
00:09:06,213 --> 00:09:08,408
Cordelií...
139
00:09:09,093 --> 00:09:11,209
...a vámi všemi.
140
00:09:11,573 --> 00:09:15,009
Nedokážu vyslovit, jak skvělé je být zpět.
141
00:09:15,213 --> 00:09:16,931
Zpět?
142
00:09:17,373 --> 00:09:19,682
- Už jsi tady předtím byla?
- Ano.
143
00:09:19,853 --> 00:09:22,731
Úplně na začátku, před dobou lidí.
144
00:09:22,893 --> 00:09:25,612
Mocné bytosti kráčely po Zemi.
145
00:09:26,493 --> 00:09:29,451
Nevyslovitelná síla vycházela ze všech stran.
146
00:09:29,613 --> 00:09:33,003
Semena toho, co vešlo
ve známost jako Dobro a Zlo.
147
00:09:33,893 --> 00:09:37,010
Ale stíny se rozpřáhly
a staly se temnotou...
148
00:09:37,173 --> 00:09:39,767
...a zlovolnost mezi námi zesílila.
149
00:09:39,933 --> 00:09:41,969
A Země se stala říší démonů.
150
00:09:42,333 --> 00:09:45,086
Ti z nás, s vůlí odporovat...
151
00:09:45,253 --> 00:09:46,606
...toto místo opustili.
152
00:09:47,053 --> 00:09:49,123
Ale nepřestali jsme dohlížet.
153
00:09:49,293 --> 00:09:52,126
Jste Původní Vyšší Síly?
154
00:09:52,853 --> 00:09:56,482
Ale pak se z hlubin Země
objevilo něco nového.
155
00:09:56,653 --> 00:09:59,645
- Ni démon či bůh.
- Člověk.
156
00:10:00,613 --> 00:10:04,401
A chvíli se zdálo,
že skrze tuto novou rasu...
157
00:10:04,573 --> 00:10:07,610
...by mohla být obnovena rovnováha.
158
00:10:07,773 --> 00:10:09,968
Hádám, že jsme tě pořádně zklamali.
159
00:10:10,333 --> 00:10:11,732
Ale nezklamali.
160
00:10:11,973 --> 00:10:14,533
To my zklamali vás.
161
00:10:15,213 --> 00:10:17,966
Stali jsme se o něco víc než jen pozorovateli.
162
00:10:18,133 --> 00:10:21,170
Nemohla jsem již déle
nést břímě pouhého pozorovatele.
163
00:10:21,333 --> 00:10:22,971
Všechno to utrpení...
164
00:10:23,133 --> 00:10:25,601
...musela jsem najít cestu zpět.
165
00:10:25,773 --> 00:10:28,128
Ale nejprve jsem potřebovala zázrak.
166
00:10:28,893 --> 00:10:31,361
Tak jsem si jeden zařídila.
167
00:10:34,173 --> 00:10:36,050
Skrze tebe, Angele.
168
00:10:36,213 --> 00:10:37,532
Skrze Darlu.
169
00:10:37,853 --> 00:10:40,003
Takto začal můj původ.
170
00:10:40,173 --> 00:10:44,451
Dva upíři.
Bytosti, kdysi lidé, zkažené temnotou.
171
00:10:44,613 --> 00:10:46,285
A ty s duší.
172
00:10:46,453 --> 00:10:48,523
Sám o sobě zázrak.
173
00:10:50,293 --> 00:10:52,648
- Ale jak?
- Skrze Lorna.
174
00:10:52,813 --> 00:10:54,292
Co?
175
00:10:54,453 --> 00:10:59,163
V den, kdy Lorne poslal Angela
a lidskou Darlu na zkoušku...
176
00:10:59,333 --> 00:11:01,130
...aby si zasloužili novou šanci na život.
177
00:11:01,293 --> 00:11:03,932
- Zklamal jsem.
- Ne.
178
00:11:04,093 --> 00:11:07,005
Zasloužil sis ten život a tady je.
179
00:11:07,333 --> 00:11:13,169
A tyto události se rozeběhly a já mohla
znovu vstoupit do této fyzické úrovně.
180
00:11:13,373 --> 00:11:15,409
Vím, že nastal chaos.
181
00:11:15,573 --> 00:11:19,202
A události, kterým jsme byla v uplynulých
měsících svědky, všechno to šílenství...
182
00:11:19,893 --> 00:11:21,485
...byly porodní bolesti.
183
00:11:22,293 --> 00:11:25,569
- Ale bouře pominula.
- A objevilo se slunce.
184
00:11:25,893 --> 00:11:29,442
A Cordelie. Probudí se?
185
00:11:29,853 --> 00:11:34,369
Pokud se chopíme světa,
zbavíme ho trnů...
186
00:11:34,933 --> 00:11:38,369
...vyhrajeme bitvu,
pak ano, myslím, že se probudí.
187
00:11:38,533 --> 00:11:40,364
Jak to uděláme?
188
00:11:40,533 --> 00:11:42,364
Jedno zlo po druhém.
189
00:11:42,573 --> 00:11:45,133
Mnoho škody bylo způsobeno v mém jménu.
190
00:11:45,293 --> 00:11:49,332
Jsou tu démoni, síly nenávisti v celém městě.
191
00:11:49,493 --> 00:11:51,370
Zničíme je.
192
00:11:52,333 --> 00:11:54,722
Změníme svět.
193
00:11:54,893 --> 00:11:56,611
Konečně.
194
00:12:03,453 --> 00:12:05,523
Takhle to nepůjde.
195
00:12:05,693 --> 00:12:10,448
To jsem ti mohl říct taky.
Vyčisti mi dráhu, blbečku.
196
00:12:14,053 --> 00:12:16,203
"Pojeďme do L.A.," říkal jsi.
197
00:12:16,373 --> 00:12:18,603
"Slunce je pryč," říkal jsi.
198
00:12:19,093 --> 00:12:20,924
"Bude to hostina století."
199
00:12:21,613 --> 00:12:23,012
Ale slunce je zpátky...
200
00:12:23,173 --> 00:12:26,085
...a my marníme čas na kuželkách.
201
00:12:26,253 --> 00:12:28,892
Říkám ti, blíží se něco pořádného.
202
00:12:29,053 --> 00:12:32,045
A až to přijde,
budeme v nejlepší pozici na...
203
00:12:32,213 --> 00:12:33,487
Nakládačku?
204
00:12:58,293 --> 00:13:01,968
- Posaď se se mnou.
- Myslíš, že bychom měly?
205
00:13:04,013 --> 00:13:05,412
Nemáme se čeho bát.
206
00:13:06,573 --> 00:13:08,006
Fajn.
207
00:13:09,653 --> 00:13:12,167
A teď, jak mi budeme říkat?
208
00:13:13,413 --> 00:13:14,926
Ty nemáš jméno.
209
00:13:15,293 --> 00:13:16,692
Ne.
210
00:13:17,253 --> 00:13:19,323
Měla by jsi mít jméno.
211
00:13:19,693 --> 00:13:20,967
Ano.
212
00:13:21,893 --> 00:13:23,565
Nevím.
213
00:13:23,733 --> 00:13:28,761
Nedokážu si představit jediné slovo,
které by tě obsáhlo.
214
00:13:28,933 --> 00:13:32,562
Vždyť jsi dokonalá bytost.
Neměla bys...?
215
00:13:33,533 --> 00:13:35,728
Nechceš si ho vybrat sama?
216
00:13:36,093 --> 00:13:38,891
Nikdo narozen na tuto Zem
si své jméno nevybere sám.
217
00:13:39,053 --> 00:13:41,567
Jsou pojmenováni těmi, kdo je milují.
218
00:13:41,933 --> 00:13:44,652
Existují pravidla, která musím dodržovat i já.
219
00:13:48,533 --> 00:13:51,331
Omlouvám se. Je to má vina.
220
00:13:51,533 --> 00:13:55,924
Budu v pořádku. Pokusila jsi se mě varovat.
Měla jsem tě poslechnout.
221
00:14:02,253 --> 00:14:04,926
Hej, poranil jsi ji, ty póvle!
222
00:14:22,053 --> 00:14:23,327
Tati!
223
00:14:29,933 --> 00:14:31,207
Támhle.
224
00:14:32,573 --> 00:14:36,964
Je to v pořádku. Je konec.
Jste v bezpečí.
225
00:14:37,133 --> 00:14:38,805
Co?
227
00:14:41,973 --> 00:14:44,123
Všichni, prosím, vstaňte.
228
00:14:44,293 --> 00:14:48,571
Pokud si přejete mě uctívat, ctěte se navzájem.
My všichni jsme jeden.
229
00:14:48,733 --> 00:14:50,883
Jsi zraněná.
230
00:14:55,013 --> 00:14:57,243
Budu v pořádku.
231
00:14:57,693 --> 00:14:59,888
Vše bude v pořádku.
232
00:15:00,053 --> 00:15:05,411
Celý můj život, tak prázdný.
Tomu je konec, že ano?
233
00:15:05,573 --> 00:15:08,610
Ano, Margaret, je konec.
234
00:15:09,813 --> 00:15:11,087
Znám tě.
235
00:15:11,693 --> 00:15:12,967
Všechny vás znám.
236
00:15:13,133 --> 00:15:16,648
Přišla jsem sem kvůli vám,
přinesla vám dar míru.
237
00:15:16,813 --> 00:15:20,203
Budete osvobozeni od bolesti,
kterou jste trpěli.
238
00:15:20,373 --> 00:15:25,163
Svět se změní navždy
a vy poznáte sílu mé lásky.
239
00:15:25,333 --> 00:15:28,928
Chaos pomine a zavládne harmonie.
240
00:15:29,093 --> 00:15:30,685
Zrůdo.
241
00:15:32,253 --> 00:15:34,084
Musí zemřít!
242
00:15:51,253 --> 00:15:53,926
Angele, to stačí.
243
00:16:00,613 --> 00:16:02,524
Copak to nevidíte?
244
00:16:05,173 --> 00:16:06,492
Ne.
245
00:16:07,453 --> 00:16:09,683
Ne, nedotýkej se mě!
246
00:16:11,973 --> 00:16:13,645
Ubožák.
247
00:16:17,053 --> 00:16:20,090
- Wesley.
- Zavolám pohotovost.
248
00:16:21,533 --> 00:16:23,364
Vy všichni...
249
00:16:23,573 --> 00:16:27,202
...tak milující, tak silní.
250
00:16:27,893 --> 00:16:33,331
Jak vás mohu žádat,
abyste pochopili tohoto muže...
251
00:16:33,893 --> 00:16:38,409
...tak plného strachu, zloby a samoty.
252
00:16:38,573 --> 00:16:40,564
Vždy bude sám.
253
00:16:40,733 --> 00:16:43,247
Ale my jsme našli jeden druhého.
254
00:16:46,373 --> 00:16:48,170
A co "Helen"?
255
00:16:49,013 --> 00:16:51,402
- Helen.
- Má to zvuk.
256
00:16:51,573 --> 00:16:53,165
Ano, to má.
257
00:16:53,813 --> 00:16:59,570
Nicméně něco ve stylu
Dianthia nebo Iphigenia.
258
00:16:59,733 --> 00:17:04,329
- To jsou pěkně dlouhá jména.
- Nebo Aristophila, což znamená...
259
00:17:04,493 --> 00:17:07,132
"Největší milovník lidstva."
260
00:17:07,693 --> 00:17:08,967
To je milé.
261
00:17:09,453 --> 00:17:11,648
No, Helen bylo jméno mé babičky.
262
00:17:12,333 --> 00:17:15,211
- Helen je také krásné.
- Dobře, co třeba...?
263
00:17:15,613 --> 00:17:16,932
Bělidlo.
264
00:17:17,853 --> 00:17:21,084
Bělidlo. Vybělí každou nenávist.
265
00:17:21,733 --> 00:17:26,761
- Nejspíš se vyhneme značkovým jménům.
- Ne, mluvím o triku.
266
00:17:27,133 --> 00:17:30,569
- Vím, že tu skvrnu dokážu vyčistit.
- To není důležité, Fred.
267
00:17:30,733 --> 00:17:34,772
Ale je. Bude jako nové.
268
00:17:34,933 --> 00:17:38,005
To opravdu není potřeba.
Je to jen triko.
269
00:17:38,173 --> 00:17:39,686
Ale je tvé.
270
00:17:40,173 --> 00:17:41,845
A měla jsi ho na sobě.
271
00:17:42,573 --> 00:17:44,484
Bylo na tvém posvátném těle.
272
00:17:45,493 --> 00:17:51,011
- A je má vina, že tě napadli.
- Nesmysl. Nikdo není vinen.
273
00:17:51,493 --> 00:17:54,212
Byla to nová a silná zkušenost.
274
00:17:54,733 --> 00:17:57,805
Být schopna krvácet, něco cítit...
275
00:17:57,973 --> 00:18:01,409
...cokoliv, dokonce i bolest, je dar.
276
00:18:03,893 --> 00:18:09,286
- Vy jste na své smysly zvyklí.
- Club soda.
277
00:18:10,133 --> 00:18:11,851
Raději ji nechat dělat to, co dělá.
278
00:18:12,013 --> 00:18:16,052
Ano, Fred umí být docela zaujatá,
když se soustředí na problém.
279
00:18:16,213 --> 00:18:19,046
- Jo.
- Moc jí milujete.
280
00:18:21,493 --> 00:18:23,245
Oba dva.
281
00:18:25,733 --> 00:18:27,803
Nechápete?
282
00:18:27,973 --> 00:18:29,884
Oba máte stejnou lásku.
283
00:18:30,173 --> 00:18:34,644
Mělo by vás to sblížit, ne rozdělovat.
284
00:18:40,973 --> 00:18:42,611
Je mi líto, žes byla zraněna.
285
00:18:45,813 --> 00:18:48,532
- Ale bylo tam tolik krve.
- Léčím se rychle.
286
00:18:48,893 --> 00:18:51,885
Nejspíš je to výhoda
bývalé Vyšší Mocnosti, hádám.
287
00:18:52,213 --> 00:18:56,126
Co bylo s tím mužem?
Proč ti chtěl ublížit?
288
00:18:57,613 --> 00:18:59,649
To nevím jistě.
289
00:19:01,853 --> 00:19:04,572
Někteří lidé nedokáží přijmout změnu.
290
00:19:04,813 --> 00:19:08,362
Děsí je. A ze strachu se stává nenávist...
291
00:19:08,533 --> 00:19:11,001
..a tu nenávist si vybíjejí na ostatních.
292
00:19:12,613 --> 00:19:16,128
Někdy na sebe samých.
293
00:19:17,613 --> 00:19:22,607
Ta vůně je příjemná.
Co je to?
294
00:19:23,533 --> 00:19:25,808
To bude jasmín.
295
00:19:26,613 --> 00:19:28,092
Noční květy.
296
00:19:28,933 --> 00:19:32,130
Jak krásné, jak osamělé.
297
00:19:33,253 --> 00:19:35,084
Jako ty.
298
00:19:36,413 --> 00:19:38,881
- Zahanbil jsem tě.
- Ne.
299
00:19:39,053 --> 00:19:40,771
Ale ano.
300
00:19:40,933 --> 00:19:43,288
Skoro jsem toho muže zabil.
301
00:19:43,573 --> 00:19:45,643
- Myslím, že bych to udělal, kdyby...
- Angele.
302
00:19:45,813 --> 00:19:50,409
Jen jsi se mě snažil chránit.
V tom není žádná hanba.
303
00:19:53,133 --> 00:19:55,727
Už tě nechci zklamat.
304
00:19:56,573 --> 00:19:58,291
Tak to nedělej.
305
00:19:59,053 --> 00:20:00,964
To není tak snadné.
306
00:20:01,133 --> 00:20:02,407
Proč ne?
307
00:20:03,893 --> 00:20:05,565
Protože...
308
00:20:06,053 --> 00:20:08,487
...co cítím...
309
00:20:08,853 --> 00:20:13,005
Musíš se zbavit hněvu,
který cítíš k té ubohé duši.
310
00:20:13,173 --> 00:20:15,482
Ne, ne vztek.
311
00:20:17,253 --> 00:20:18,732
Štěstí.
312
00:20:20,693 --> 00:20:24,163
- Jsem tak šťastný, že jsi tu.
- A to je problém?
313
00:20:24,333 --> 00:20:26,688
Pro mě ano.
314
00:20:27,413 --> 00:20:29,768
Pokud budu příliš šťastný...
315
00:20:30,893 --> 00:20:35,648
...pokud si dovolím cítit to, co cítím,
Angelus by mohl...
316
00:20:35,813 --> 00:20:37,087
Já vím.
317
00:20:38,613 --> 00:20:41,810
Ale brzy na ničem z toho nebude záležet.
318
00:20:43,013 --> 00:20:46,528
Zlo bude vypuzeno našimi skutky, Angele.
319
00:20:47,653 --> 00:20:49,689
Dokonce i zlo uvnitř tebe.
320
00:20:49,853 --> 00:20:54,973
I to bude pryč a zůstane jen krása.
321
00:20:57,013 --> 00:20:59,811
- Vymýtíme všechno zlo.
- Ano.
322
00:21:01,573 --> 00:21:03,609
Je to vůbec možné?
323
00:21:03,933 --> 00:21:08,529
- Bojujeme už tak dlouho.
- Já vím. Vše jsem viděla.
324
00:21:08,693 --> 00:21:11,366
Proto jsem se vrátila.
325
00:21:15,653 --> 00:21:17,644
Ty jsi můj generál.
326
00:21:18,133 --> 00:21:20,124
Věřím v tebe.
327
00:21:21,533 --> 00:21:26,561
Ty věříš ve mě.
328
00:21:27,533 --> 00:21:33,688
Věřím ve všechny své bojovníky
V každičkého z vás.
329
00:21:33,853 --> 00:21:36,128
Máte před sebou úkol.
330
00:21:42,573 --> 00:21:44,404
Už nejste sami.
331
00:21:44,573 --> 00:21:47,929
Budu s vámi, kamkoliv půjdete.
332
00:21:52,733 --> 00:21:54,849
Budu na vaši straně.
333
00:22:02,493 --> 00:22:05,053
Povedu vaše kroky.
334
00:22:10,173 --> 00:22:12,448
Dodám vám sílu.
335
00:22:14,093 --> 00:22:18,052
S mou pomocí je možné vše.
336
00:22:20,253 --> 00:22:23,290
Zmizí pochyby.
337
00:22:24,933 --> 00:22:27,049
Starosti.
338
00:22:28,613 --> 00:22:30,843
Strach.
339
00:22:31,333 --> 00:22:34,643
Abyste věděli, že nemůžete být poraženi.
340
00:22:34,933 --> 00:22:38,005
Po několika týdnech
prudkého nárůstu počtu vražd...
341
00:22:38,173 --> 00:22:41,848
...došlo tento týden v Jižní Kalifornii
konečně k dramatickému poklesu.
342
00:22:42,013 --> 00:22:44,607
Úřad šerifa to přisuzuje jejich nové...
343
00:22:44,773 --> 00:22:48,129
...politice tvrdého zásahu,
kterou zavedli minulý týden.
344
00:22:48,733 --> 00:22:52,692
Malé ocenění pro Božstvo stojící
za policejní politikou by neškodilo.
345
00:22:52,853 --> 00:22:56,050
Není důležité, komu se dostane ocenění.
Důležité je, že vyhráváme.
346
00:22:56,293 --> 00:22:59,842
- Pokud budeme takhle pokračovat...
- L.A. bude zóna bez démonů.
347
00:23:00,013 --> 00:23:01,492
Vítejte v Garden City.
348
00:23:01,653 --> 00:23:04,486
Nikdy jsi o nás nepochybovala.
Ani na vteřinu.
349
00:23:04,653 --> 00:23:07,645
Není prostor na pochyby, Angele.
Pouze na lásku.
350
00:23:09,133 --> 00:23:11,010
Hej, byli jsme ve zprávách.
351
00:23:11,173 --> 00:23:13,528
"Dramatický pokles vražd
tento týden v Jižní Kalifornii."
352
00:23:13,693 --> 00:23:16,048
Hej, toliko k té nepříjemné apokalypse.
353
00:23:16,213 --> 00:23:22,448
Ale co, když už mluvíme o dramatu,
mám pro tebe nahoře trochu toho překvapení.
354
00:23:22,613 --> 00:23:26,765
Překvapení je pro mě jedna z nejoblíbenějších
věcí na tom, že jsem člověk.
355
00:23:27,853 --> 00:23:29,127
- No není...?
- Jo.
356
00:23:29,293 --> 00:23:35,448
- Zázrak.
- No, snažila jsem se. Co myslíte?
357
00:23:36,013 --> 00:23:37,571
Vypadá jako nové.
358
00:23:39,173 --> 00:23:40,686
Taky je.
359
00:23:43,373 --> 00:23:45,807
Koupila jsem nové.
360
00:23:47,733 --> 00:23:49,166
Ještě lepší.
361
00:23:51,213 --> 00:23:52,726
Já vím.
362
00:23:53,053 --> 00:23:54,645
Tak co se děje?
363
00:23:55,173 --> 00:24:01,169
- Bude se jí líbit.
- Já vím, ale ona tu není.
364
00:24:01,333 --> 00:24:02,812
Je nahoře.
365
00:24:03,053 --> 00:24:07,410
Ano, ale když není poblíž...
366
00:24:08,133 --> 00:24:09,930
...tak to bolí.
367
00:24:14,413 --> 00:24:16,005
Lorne.
368
00:24:16,173 --> 00:24:22,089
Je to příliš diva, že?
Diva a božstvo k sobě mají blízko.
369
00:24:22,253 --> 00:24:24,050
Je to krásné.
370
00:24:24,333 --> 00:24:27,370
Zase to tu tak krásně voní.
371
00:24:27,533 --> 00:24:28,807
Jasmín.
372
00:24:28,973 --> 00:24:31,726
Opravdu, Lorne.
Tohle je víc, než co mohu žádat.
373
00:24:32,253 --> 00:24:37,407
Jsem tak hrozně rád jako někdo tak rád,
že už pro to nemá přirovnání.
374
00:24:37,733 --> 00:24:42,761
- Nechám tě tu o samotě.
- Ještě jednou děkuji, Lorne.
375
00:24:48,653 --> 00:24:50,723
Máš starosti.
376
00:24:51,573 --> 00:24:53,291
Pojď dál, Connore.
377
00:24:53,453 --> 00:24:55,011
Řekni mi, co tě trápí.
378
00:24:57,813 --> 00:24:59,132
Já...
379
00:25:03,093 --> 00:25:04,731
Nemůžu.
380
00:25:05,493 --> 00:25:08,849
Jistě, že můžeš.
Můžeš mi říct cokoliv.
381
00:25:10,253 --> 00:25:12,369
Tohle mi říkávala Cordelie.
382
00:25:13,453 --> 00:25:14,727
Jen...
383
00:25:15,333 --> 00:25:17,563
...když jsi poblíž...
384
00:25:18,333 --> 00:25:21,723
...tak konečně vím, proč jsem byl stvořen.
385
00:25:21,933 --> 00:25:24,003
Kvůli tobě. Abych pomohl tě přivést.
386
00:25:24,173 --> 00:25:25,686
To a mnohem víc.
387
00:25:25,853 --> 00:25:27,127
Ale...
388
00:25:28,493 --> 00:25:29,892
...nezasloužím si...
389
00:25:32,813 --> 00:25:34,883
Neměl bych být tak šťastný.
390
00:25:35,373 --> 00:25:38,729
Udělal jsem věci.
Zradil jsem svého otce, ubližoval lidem.
391
00:25:38,893 --> 00:25:41,202
Já vím. O všem.
392
00:25:41,373 --> 00:25:45,082
Pozorovala jsem tě,
ne jen posledních několik dní...
393
00:25:45,253 --> 00:25:47,721
...ale celý tvůj život a i předtím.
394
00:25:48,853 --> 00:25:51,083
Connore, zasloužíš si všechno štěstí,
které ti dávám.
395
00:25:58,893 --> 00:26:00,406
Proč já?
396
00:26:01,733 --> 00:26:05,408
Potřebovala jsem jedinečnou duši,
která by pomohla stvořit mě.
397
00:26:06,333 --> 00:26:07,607
Tvou.
398
00:26:08,573 --> 00:26:11,883
I předtím, než jsi se narodil,
vybrala jsem si tebe jako svého otce.
399
00:26:12,413 --> 00:26:15,291
A nyní přetvoříme svět.
400
00:26:16,653 --> 00:26:18,644
Ale můj otec, to on je šampión.
401
00:26:18,813 --> 00:26:24,763
Vše má svou dobu.
Nastal tvůj čas, Connore, tvůj osud.
402
00:26:26,093 --> 00:26:30,052
Ahoj. Vím, že to není přesně
to samé triko, ale je hodně podobné.
403
00:26:30,253 --> 00:26:33,928
Drhla jsem to druhé, až mi z prstů
tekla krev, ale nedokázala jsem vyčistit...
404
00:26:37,693 --> 00:26:39,012
Krev!
405
00:26:45,813 --> 00:26:48,885
Fred, děje se něco?
406
00:26:55,133 --> 00:26:57,169
Omlouvám se.
407
00:26:58,093 --> 00:27:01,449
- Přinesu jí trochu vody.
- Ne, nenos.
408
00:27:01,893 --> 00:27:04,771
Chci říct, že budu v pořádku.
409
00:27:04,933 --> 00:27:06,571
To zní jakoby někdo...
410
00:27:08,533 --> 00:27:10,728
Pročpak tak pláčeš a naříkáš, truhlíku?
411
00:27:10,893 --> 00:27:13,726
Fred, nemusíš brečet. Je přímo tady.
412
00:27:13,893 --> 00:27:17,886
Já vím. Jen mě napadlo, jaké by to bylo...
413
00:27:18,053 --> 00:27:20,521
...kdyby jsi tady nebyla.
414
00:27:22,613 --> 00:27:24,285
Asi je toho na mě moc.
415
00:27:24,453 --> 00:27:26,728
Já nikam nepůjdu, Fred.
416
00:27:27,893 --> 00:27:29,485
Tomu věř.
417
00:27:29,893 --> 00:27:33,852
Asi jen potřebuji nějaký čas o samotě...
418
00:27:34,213 --> 00:27:35,692
...však víte...
419
00:27:36,333 --> 00:27:41,851
...abych spočítala svá požehnání,
když je jich tolik a je dobré...
420
00:27:43,373 --> 00:27:45,329
...mít v tom pořádek.
421
00:27:51,373 --> 00:27:52,772
Cordelie?
422
00:27:54,173 --> 00:27:55,686
To jsem já.
423
00:27:57,653 --> 00:27:59,291
Jsem tady.
424
00:28:00,173 --> 00:28:01,606
Haló?
425
00:28:05,173 --> 00:28:07,812
Pamatuješ před tím velkým výmazem mozku...
426
00:28:07,973 --> 00:28:13,001
...když tě Lorne přečetl a vše bylo
tak děsivé až z toho tříštila hlava?
427
00:28:15,813 --> 00:28:18,088
Tak co když to vše je pravda?
428
00:28:19,093 --> 00:28:22,768
Ještě hůř, protože ani nevíme, jak se bránit.
429
00:28:23,293 --> 00:28:25,011
Ani Angel.
430
00:28:28,693 --> 00:28:30,092
Cordelie...
431
00:28:30,253 --> 00:28:33,245
- ...kéž bys mohla...
- Vím, na co myslíš.
432
00:28:36,573 --> 00:28:38,006
Víš?
433
00:28:38,173 --> 00:28:40,403
Občas, když se dívám do jejích očí...
434
00:28:41,253 --> 00:28:43,050
...tak to vidím taky.
435
00:28:43,973 --> 00:28:45,531
Je to ohromující.
436
00:28:45,693 --> 00:28:48,651
Ty lži a klamy...
437
00:28:50,533 --> 00:28:52,251
...se prostě vytratí.
438
00:28:52,773 --> 00:28:55,207
Nezůstalo nic než krása.
440
00:28:58,453 --> 00:29:00,523
Jo.
441
00:29:01,453 --> 00:29:03,569
Je to neuvěřitelné.
442
00:29:09,693 --> 00:29:11,570
Nemohu uvěřit, že jsem skoro...
443
00:29:18,093 --> 00:29:19,845
Připadá mi to jako věčnost.
444
00:29:22,493 --> 00:29:26,281
Vše je úplně jiné, než jsme čekali.
445
00:29:26,453 --> 00:29:29,092
Velké ohavné zlo,
snažící se o konec světa?
446
00:29:29,813 --> 00:29:31,610
Rád se mýlím.
447
00:29:33,013 --> 00:29:39,361
Jo, a teď, když je tady,
vše se zdá tak snadné.
448
00:29:39,813 --> 00:29:43,123
Já vím. Připadá mi to jako sen.
449
00:29:43,493 --> 00:29:46,166
Ale všiml sis, jak všichni tak nějak...
450
00:29:46,813 --> 00:29:50,567
...děláme, co říká, na nic se neptáme?
451
00:29:52,013 --> 00:29:53,890
Není to úleva?
452
00:29:54,053 --> 00:29:56,009
Tomu neustálému dotazování...
453
00:29:57,493 --> 00:29:59,643
...je konečně přítrž.
454
00:30:16,253 --> 00:30:20,451
Ahoj. Ano. Hledám pacienta, muže.
455
00:30:20,613 --> 00:30:22,524
Přivezli ho ve čtvrtek,
jmenuje se Stover.
456
00:30:22,693 --> 00:30:23,967
Jste člen rodiny?
457
00:30:24,213 --> 00:30:29,082
Jsem? Ano. Mám rodinu.
Jsem členem.
458
00:30:31,013 --> 00:30:33,163
Je to můj bratr.
459
00:30:33,493 --> 00:30:36,007
Otec. Otec mého bratra.
460
00:30:37,813 --> 00:30:40,088
Mám Stollera.
461
00:30:40,493 --> 00:30:45,772
Poloviční bratr.
Strýc. Poloviční strýc. Stoller...
462
00:30:46,213 --> 00:30:47,566
...tak je to.
463
00:30:49,053 --> 00:30:51,806
Prosím, potřebuju vědět, jestli je v pořádku.
464
00:30:54,013 --> 00:30:55,731
Doktor Counts ho léčil.
465
00:30:56,053 --> 00:30:59,966
- Je ještě tady?
- Byl převeden na...
466
00:31:03,553 --> 00:31:04,966
psychiatrické oddělení
467
00:31:33,053 --> 00:31:34,611
John?
468
00:31:38,813 --> 00:31:40,804
John Stoller?
469
00:31:41,653 --> 00:31:43,166
Odejdi.
470
00:31:43,453 --> 00:31:49,483
John, musím se tě zeptat,
máte v rodině nějaké mentální...?
471
00:31:50,693 --> 00:31:52,809
Chci se zeptat, jestli...
472
00:31:53,853 --> 00:32:00,167
...jsi už někdy byl v této léčebně?
473
00:32:00,333 --> 00:32:02,051
Ptáš se, jestli jsem blázen?
474
00:32:02,453 --> 00:32:03,727
No...
475
00:32:04,733 --> 00:32:06,610
...byl jsi před čtvrtkem?
476
00:32:07,053 --> 00:32:09,362
Nech mě být.
477
00:32:10,013 --> 00:32:11,969
Nemyslím si, že jsi blázen.
478
00:32:14,733 --> 00:32:17,406
Myslím, že vím, co se stalo.
479
00:32:18,733 --> 00:32:22,203
Myslím, že vím, co jsi viděl...
480
00:32:23,533 --> 00:32:25,330
...protože já to viděla také.
481
00:32:28,053 --> 00:32:30,248
- Ta žena, kterou jsi ji napadl...
- Nebyla to žena.
482
00:32:30,413 --> 00:32:34,691
Její tvář je hrozná, že?
483
00:32:34,853 --> 00:32:39,290
- Rozkládá se, krvácí, něco tam žije.
- Viděla jsi to?
484
00:32:39,453 --> 00:32:41,648
- Ano.
- Dotkla se tě?
485
00:32:42,533 --> 00:32:44,489
Cože?
486
00:32:45,453 --> 00:32:47,523
Nedovol, aby se tě to dotklo.
487
00:32:53,453 --> 00:32:55,842
To ti udělala ona?
488
00:32:57,653 --> 00:33:02,010
Rozvaž mě, prosím.
Musím se odtud dostat. Musím to dokončit.
489
00:33:02,173 --> 00:33:06,644
- Dokončit co?
- Musí zemřít. Musíme to zabít.
490
00:33:06,813 --> 00:33:11,682
My? Ne, vždyť, možná, ale ne.
491
00:33:11,853 --> 00:33:13,809
- Řekla jsi, že jsi to viděla.
- Viděla.
492
00:33:13,973 --> 00:33:16,851
- Tak jsi byla taky povolána.
- Povolána?
493
00:33:17,013 --> 00:33:19,891
Povolána k poslání.
494
00:33:20,053 --> 00:33:21,327
Povolána?
495
00:33:22,413 --> 00:33:27,931
Ne, nebyla jsem povolána.
Nejsem typ k povolávání.
496
00:33:28,093 --> 00:33:33,292
Já jen vyřizuju vzkazy šéfovi.
To on bývá povoláván.
497
00:33:35,013 --> 00:33:38,926
- Povolána?
- Je to naše povinnost. Ostatní to neuvidí.
498
00:33:39,093 --> 00:33:40,367
Pleteš se.
499
00:33:40,533 --> 00:33:45,084
Pokud to, co jsme viděli, je pravda,
pak jsou lidé, co pochopí a pomohou.
500
00:33:47,413 --> 00:33:49,324
Byla jsi povolána.
501
00:33:50,133 --> 00:33:53,170
Ne. Jak jsem řekla, já...
502
00:33:54,853 --> 00:33:57,162
Fajn, tohle je děsivé.
503
00:33:57,653 --> 00:34:00,850
To je Angel.
Nejspíš si říkají, kde asi jsem.
504
00:34:01,013 --> 00:34:03,368
- Musíš to udělat.
- Já musím jít.
505
00:34:03,533 --> 00:34:05,683
Děkuji. Mrzí mě, že jsem tě rozrušila.
506
00:34:05,853 --> 00:34:08,890
Nevěř ji. Nikomu nevěř!
507
00:34:10,773 --> 00:34:12,729
Nikdy jsem tě takhle neviděla.
508
00:34:12,893 --> 00:34:17,011
Říkám ti, musíš se s ní setkat. Pojď.
509
00:34:17,173 --> 00:34:20,449
My jsme jen velmi nadšeni z této události.
510
00:34:20,613 --> 00:34:24,401
Nemohu uvěřit...
Hej, hej, hej, tykvičko, kdepak jsi byla?
511
00:34:24,573 --> 00:34:27,451
Venku. Co se stalo?
512
00:34:27,613 --> 00:34:30,173
Šla na procházku.
Bylo to jako v Perném dnu.
513
00:34:30,333 --> 00:34:32,563
Všichni ji následovali zpět.
Není to úžasné?
514
00:34:32,733 --> 00:34:35,691
Hej. Omluv mě, drahoušku.
515
00:34:38,693 --> 00:34:42,208
Věříš tomu? Copak je?
516
00:34:42,373 --> 00:34:45,126
Potřebuju tě.
517
00:34:49,413 --> 00:34:51,643
Pokud ti něco řeknu...
518
00:34:51,933 --> 00:34:54,652
...třeba i něco,
co bys nechtěl vědět...
519
00:34:55,773 --> 00:34:57,092
...budeš mi věřit, že?
520
00:34:57,253 --> 00:34:59,369
Samozřejmě.
521
00:35:00,053 --> 00:35:01,327
Já...
522
00:35:02,013 --> 00:35:04,208
Šla jsem se podívat za tím mužem z restaurace.
523
00:35:04,373 --> 00:35:07,126
- Toho co...
- Toho útočníka? Proč?
524
00:35:07,573 --> 00:35:10,167
To jsem chtěla vědět, proč to udělal.
525
00:35:12,973 --> 00:35:14,292
Wesley...
526
00:35:15,093 --> 00:35:17,402
...on něco viděl.
527
00:35:20,613 --> 00:35:22,763
Oba jsme něco viděli.
528
00:35:23,093 --> 00:35:26,085
Potřebovala jsem vědět,
jestli je to to stejné něco.
529
00:35:26,973 --> 00:35:29,965
- A?
- Bylo.
530
00:35:32,173 --> 00:35:36,803
Wesley, vím, že to asi těžce přijmeš, ale...
531
00:35:42,453 --> 00:35:44,728
Tlející maso?
532
00:35:45,133 --> 00:35:46,885
Opravdu?
533
00:35:48,253 --> 00:35:50,369
Nevěříš mi.
534
00:35:52,093 --> 00:35:54,402
Pokud jsi to viděla, tak ti věřím.
535
00:35:55,893 --> 00:35:58,009
Řekl mi, že to nesmím nikomu říct.
536
00:35:58,173 --> 00:36:02,132
- Věděla jsem, že když přijdu za tebou...
- Udělala jsi správnou věc.
537
00:36:13,253 --> 00:36:15,244
Pomůžeš mi?
538
00:36:16,933 --> 00:36:18,889
Samozřejmě, že ti pomohu.
Počkej tady.
539
00:37:03,933 --> 00:37:05,207
Omlouvám se.
540
00:37:25,333 --> 00:37:26,607
Fred!
541
00:37:26,893 --> 00:37:28,167
Zbláznila ses?
542
00:37:28,933 --> 00:37:30,844
Co? Fred!
543
00:37:32,013 --> 00:37:34,447
- Nepřibližuj se ke mě!
- Odlož ten nůž, Fred.
544
00:37:34,613 --> 00:37:35,887
- Zabiju ho!
- Nechápu, co to děláš...
545
00:37:36,093 --> 00:37:38,084
- Zabiju ho, Charlesi.
- Klídek, dítě.
546
00:37:38,293 --> 00:37:39,806
Nemáš kam jít, Fred.
547
00:37:40,853 --> 00:37:42,844
Má láska tě bude následovat všude.
548
00:37:44,573 --> 00:37:45,847
Hej!
549
00:37:47,133 --> 00:37:48,566
Nechte ji jít.
550
00:37:49,133 --> 00:37:53,888
Ještě nenastal čas.
Sešli jsme se tady v míru.
551
00:37:55,133 --> 00:37:57,567
Nenechte ji, aby nám to zničila.
552
00:38:37,733 --> 00:38:40,247
Nemohu uvěřit, že Fred je zlá.
553
00:38:40,493 --> 00:38:41,767
Měli jsme to tušit.
554
00:38:41,933 --> 00:38:47,053
Není nad to když vraždící maniak
naruší spirituální shromáždění.
555
00:38:47,213 --> 00:38:50,762
To, co dnes viděli, není to,
co jsem jim chtěla ukázat.
556
00:38:51,293 --> 00:38:55,571
Ale teď všichni chápou reálnost toho,
co s člověkem zmůže nenávist.
557
00:38:55,733 --> 00:38:57,007
Skutečnost je taková...
558
00:38:58,453 --> 00:39:01,923
- ...že musíme najít Fred.
- Děkuji, Angele.
559
00:39:02,093 --> 00:39:04,448
Tato vůně je mi velmi příjemná.
560
00:39:04,733 --> 00:39:07,452
My teď odejdeme, Connor a já ji nejspíš
pořád budeme schopni vystopovat.
561
00:39:07,613 --> 00:39:09,365
Vím, že všichni trpíte.
562
00:39:09,533 --> 00:39:12,570
- Věřili jste Fred a ona vás zradila.
- Zapomeň na nás.
563
00:39:13,093 --> 00:39:14,367
Pokusila se tě zabít.
564
00:39:14,533 --> 00:39:17,172
A smutek, jaký mi to způsobuje, je nezměřitelný.
565
00:39:17,813 --> 00:39:20,532
Měl jsem ji raději nechat,
aby mi uřízla hlavu.
566
00:39:21,253 --> 00:39:22,572
Můj druh...
567
00:39:22,733 --> 00:39:24,166
...je imunní vůči setnutí.
568
00:39:24,333 --> 00:39:26,972
Mohla tě bodnout a nechat vykrvácet.
569
00:39:28,333 --> 00:39:30,449
Proč jsem to nepředvídal?
570
00:39:31,413 --> 00:39:33,722
Angele, to nikdo z nás.
571
00:39:34,893 --> 00:39:36,724
Nemůžeš se vinit.
572
00:39:36,893 --> 00:39:39,487
Chovala se divně už předtím.
573
00:39:39,653 --> 00:39:42,451
Myslel jsem, že se jen Fred...
574
00:39:42,973 --> 00:39:44,691
...chová jako Fred.
575
00:39:45,533 --> 00:39:48,047
Ten muž v nemocnici...
576
00:39:48,813 --> 00:39:51,168
Stále jsem v šoku, že za ním šla.
577
00:39:51,333 --> 00:39:54,131
Když ji tam měl,
musel si pohrát s jejím mozkem.
578
00:39:54,293 --> 00:39:57,763
Třeba ji k tomu donutil
pomocí kouzla nebo tak.
579
00:39:59,453 --> 00:40:01,728
Pochybuji, že Fred vůbec rozumí tomu...
580
00:40:01,893 --> 00:40:06,045
...proč je tak rozhodnuta zničit vše,
co se snažíme vybudovat.
581
00:40:06,213 --> 00:40:08,443
Což ji činí ještě nebezpečnější.
582
00:40:08,853 --> 00:40:10,764
Musíme ji zabít.
583
00:40:14,053 --> 00:40:15,327
Není jiná možnost.
584
00:40:15,493 --> 00:40:17,848
Pokud je tam venku, představuje hrozbu.
585
00:40:18,013 --> 00:40:19,571
Může k tomu dojít.
586
00:40:20,133 --> 00:40:22,488
Ale nejdřív se jí musíme pokusit pomoct.
587
00:40:22,693 --> 00:40:25,571
Dostat se ke kořenům nenávisti,
která zamořila její srdce.
588
00:40:25,733 --> 00:40:27,246
Jediný způsob je přivést ji domů.
589
00:40:27,413 --> 00:40:28,732
- Jdeme.
- Ne.
590
00:40:29,053 --> 00:40:33,888
Najdeme Fred, ale ne dnes.
Zítřek bude snazší než dnešek.
591
00:40:34,293 --> 00:40:35,965
Budeme mít oči všude.
592
00:40:40,053 --> 00:40:41,452
Tady to je.
593
00:40:42,653 --> 00:40:44,803
Vypadáte, jako byste právě
ztratila nejlepšího přítele.
594
00:40:44,973 --> 00:40:46,326
Všechny.
595
00:40:46,653 --> 00:40:50,407
- Nikdy jsem si nepomyslela...
- Jo, no, takový je život ve velkém městě.
596
00:40:51,893 --> 00:40:54,407
Vítejte zpět.
Šéf Arnold Michske přijde později...
597
00:40:54,573 --> 00:40:58,168
...ale teď máme to nejúžasnější překvapení.
598
00:40:58,333 --> 00:41:01,291
Prosím, přivítejme spolu
velmi zvláštního hosta...
599
00:41:01,453 --> 00:41:04,763
- ...Jasmine!
- Dobré ráno, Los Angeles.
600
00:41:05,693 --> 00:41:08,810
Děkuji za pozvání.
Toto je velmi zvláštní den.
601
00:41:09,093 --> 00:41:12,449
Chceme o tobě vědět vše.
Začni úplně na počátku.
602
00:41:12,653 --> 00:41:17,044
Trish, na počátku, před časem lidí...
603
00:41:17,213 --> 00:41:19,488
...kráčely po Zemi mocné bytosti.
604
00:41:19,653 --> 00:41:22,725
Nevyslovitelná síla vycházela
ze všech stran...
605
00:41:22,893 --> 00:41:27,011
...semena toho, co vešlo
ve známost jako Dobro a Zlo.
606
00:41:27,173 --> 00:41:32,372
Tedy existovala rovnováha.
Ale stíny se rozpřáhly...
607
00:41:54,078 --> 00:42:35,678
Subtitles translated by Skye B
Correction made by Lena
(Wolfram&Hart Team 2006)
www.buffy-angel.org