1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 velikost souboru: 348 MB 1 00:00:01,213 --> 00:00:02,202 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:02,373 --> 00:00:05,251 - Budu mít syna. - Tohle dítě bude jediná dobrá věc 3 00:00:05,413 --> 00:00:06,687 kterou jsme kdy spolu udělali. 4 00:00:09,853 --> 00:00:12,447 Daniel Holtz. Vzal dítě pryč 5 00:00:12,613 --> 00:00:14,763 Wolfram and Hart. Naše firma tu vždy bude. 6 00:00:14,933 --> 00:00:17,731 Ať se děje cokoliv. 7 00:00:18,253 --> 00:00:20,084 Musíme ji zničit. 8 00:00:20,493 --> 00:00:22,688 Může se proměnit. 9 00:00:23,373 --> 00:00:24,726 Je mi to líto, Lilah. 10 00:00:27,893 --> 00:00:29,645 - Connore... - Ahoj tati. 11 00:00:30,973 --> 00:00:34,522 Nikdy jsi neměl dětství, rodinu, nebo něco co je skutečné. 12 00:00:34,693 --> 00:00:36,604 Já chci aby si měl něco takového. 13 00:00:36,773 --> 00:00:38,445 - Cordelie - Co jsi s ní udělala? 14 00:00:38,613 --> 00:00:40,092 Je přesně tam, kde potřebuju, aby byla. 15 00:00:40,253 --> 00:00:43,802 Já vím, že lže. Jasmine. Celý můj život byl vystavěn na lžích. 16 00:00:43,973 --> 00:00:46,248 Dokážu to pochopit líp než ostatní. 17 00:00:46,413 --> 00:00:47,766 - Stále mě miluješ? - Ano. 18 00:00:52,373 --> 00:00:54,728 Jasmine je mrtvá, Connor ji zabil. 19 00:00:54,893 --> 00:00:57,646 On to prostě vzdal. 20 00:00:57,813 --> 00:00:59,849 Myslím, že něco udělá. Víte, možná... 21 00:01:00,013 --> 00:01:03,210 Konec světového míru? O to ses už postaral. 22 00:01:03,773 --> 00:01:05,331 Blahopřeju. 23 00:01:07,693 --> 00:01:10,082 - Lilah. - Angele. 24 00:01:11,693 --> 00:01:13,172 Co se děje? 25 00:01:13,333 --> 00:01:14,971 Nemyslíš, že jsi jediný, který se vrátil z pekla, že ne? 26 00:01:15,133 --> 00:01:17,693 No... 27 00:01:17,893 --> 00:01:18,882 mohla bych... 28 00:01:19,053 --> 00:01:22,568 dostat trochu vody? 29 00:01:22,733 --> 00:01:25,042 - Co tu děláš, Lilah? - Ona tu není. 30 00:01:25,613 --> 00:01:28,411 To nemůže být ona. 31 00:01:28,733 --> 00:01:31,293 V tvé peněžence je podepsaný dolar, který říká něco jiného. 32 00:01:33,573 --> 00:01:37,122 - To je lež. - Je to Lilah. 33 00:01:39,333 --> 00:01:42,723 Ty jsi jediný, kdo má nadpřirozené smysly, řekni mu to. 34 00:01:43,453 --> 00:01:45,011 Je to tak, Wesi , je to ona. 35 00:01:45,573 --> 00:01:47,962 Ale jak? Byla mrtvá. 36 00:01:48,133 --> 00:01:50,010 Ona je stále mrtvá. 37 00:01:51,413 --> 00:01:52,971 Upír? 38 00:01:53,133 --> 00:01:55,852 Angelus ze mě pil, to je pravda. 39 00:01:56,093 --> 00:01:58,653 Ale jako u většiny mužů to bylo jednostranné. 40 00:01:58,813 --> 00:02:00,849 Už jsem byla mrtvá. 41 00:02:01,013 --> 00:02:06,292 Mimochodem, můj Wes se ještě přesvědčil, že jsem odešla. 42 00:02:07,373 --> 00:02:10,331 Jen pro případ. Je to v pořádku, lásko. 43 00:02:11,453 --> 00:02:13,284 - Ani jsem to necítila. - Je to pravda. 44 00:02:14,093 --> 00:02:15,367 Ještě mi to nedošlo. 45 00:02:15,533 --> 00:02:18,093 Jestli není upír a není živá, tak co tedy je? 46 00:02:18,253 --> 00:02:20,164 Jsem jen posel, to je vše. 47 00:02:20,333 --> 00:02:22,847 Pošlou mě přímo do pekla, hned jak tu skončím. 48 00:02:23,013 --> 00:02:25,607 - Kdo "oni"? - Wolfram a Hart. 49 00:02:25,773 --> 00:02:29,482 Kontrakt, který jsem s nimi podepsala v případě mé smrti. 50 00:02:29,653 --> 00:02:33,282 Klauzule standartní věčnosti, vždy čtěte konečné požadavky. 51 00:02:33,453 --> 00:02:35,489 - Co to je za hru, Lilah? - Žádná hra. 52 00:02:35,653 --> 00:02:37,689 Vlastně hra skončila. 53 00:02:38,333 --> 00:02:39,971 Víš co? 54 00:02:40,133 --> 00:02:42,772 Vyhrál jsi a proto jsem tady. 55 00:02:42,933 --> 00:02:45,891 Přišla jsem vám udělat nabídku. 56 00:02:46,053 --> 00:02:48,647 Nemyslím, že nám můžeš něco nabídnout. 57 00:02:48,813 --> 00:02:51,691 Myslím, že jo... tohle je totiž 58 00:02:51,853 --> 00:02:53,445 nabídka... 59 00:02:53,613 --> 00:02:56,332 ...délky života 60 00:02:58,373 --> 00:03:01,331 Ne jako, víte, ta moje... 62 00:04:48,053 --> 00:04:50,965 Nehceš nám to ještě jednou vyjasnit? 63 00:04:51,373 --> 00:04:52,772 Co je na tom nejasné? 64 00:04:52,933 --> 00:04:56,130 Myslím ta část, kdy jsi nás nabídla Wolfram & Hart. 65 00:04:56,293 --> 00:04:58,602 Jen pobočce v L.A. 66 00:04:59,013 --> 00:05:00,366 Jen pobočce v L.A. 67 00:05:00,533 --> 00:05:03,206 Ahoj z další dimenze, co to vlastně znamená? 68 00:05:03,373 --> 00:05:07,366 To znamená, že my dáváme. Vyhraješ. Odstěhujeme se. 69 00:05:07,893 --> 00:05:10,851 Partneři dají toto území tobě a 70 00:05:11,013 --> 00:05:15,165 aby si ověřili, chtějí ti dát kontrolu nad kanceláří v L.A. 71 00:05:15,333 --> 00:05:18,882 Dostaneš budovu, jmění, personál, hlavičky dopisu... 72 00:05:19,053 --> 00:05:22,443 všechno bude tvoje. 73 00:05:22,613 --> 00:05:25,525 Ale v LA není žádná kancelář Wolfram and Hart. 74 00:05:25,693 --> 00:05:27,012 Bestie ji zničila. 75 00:05:27,173 --> 00:05:30,131 Oh, opravila se. 76 00:05:30,293 --> 00:05:32,443 Jsme noví, lepší a zářivější. 77 00:05:32,613 --> 00:05:34,968 A chceme to dát tobě. 78 00:05:35,133 --> 00:05:37,010 Chceš nám dát svou zlou právnickou firmu? 79 00:05:37,173 --> 00:05:39,641 - My nejsme právníci. - Nebo zlí. 80 00:05:39,813 --> 00:05:42,646 - Současně. - To co ti nabízím 81 00:05:42,813 --> 00:05:46,362 ...je žalářník, stát umění, multi-namahavá práce. 82 00:05:46,533 --> 00:05:50,685 Co s tím uděláš, je na tobě. 83 00:05:51,253 --> 00:05:54,962 - Proč? - To je snad zřejmé. 84 00:05:55,133 --> 00:05:56,725 Zasloužil sis to. 85 00:05:56,893 --> 00:05:58,804 Ber to jako odměnu. 86 00:05:58,973 --> 00:06:01,692 - Za co? - Konec světového míru. 87 00:06:01,853 --> 00:06:04,242 - To není to co se stalo. - Ne? 88 00:06:04,413 --> 00:06:06,802 - Jasmine utvořila stát otroků. - Správně. 89 00:06:06,973 --> 00:06:09,487 Stát kde jsou otroci plní štěstí a lásky. 90 00:06:09,653 --> 00:06:11,689 Oh, noční můra. 91 00:06:11,853 --> 00:06:14,845 - Pojídala lidi. - Věděli do čeho jdou. 92 00:06:15,013 --> 00:06:16,287 Do jejího žaludku? 93 00:06:16,453 --> 00:06:19,684 Světový mír něco stojí. Jasmine tomu porozuměla. 94 00:06:19,853 --> 00:06:23,243 Co jedla? Tucty duší každý den? 95 00:06:23,413 --> 00:06:26,849 Teď stojíme proti milionu trpících. 96 00:06:27,613 --> 00:06:29,922 - Ale vy to napravíte. - Ne, to neuděláme. 97 00:06:30,773 --> 00:06:35,164 Chci říct, uděláme, napravíme to, ale ne tak, jak chceš, aby to vypadalo. 98 00:06:35,333 --> 00:06:37,847 To nebyla kritika, Jsem mrtvá, jdu pozdě. 99 00:06:38,133 --> 00:06:41,762 Ale stejně o tom přemýšlej. 100 00:06:41,933 --> 00:06:44,003 Jestli se o to někdo zajímá a chce přijmout 101 00:06:44,173 --> 00:06:46,733 do východu slunce bude venku čekat limuzína. 102 A taky... 103 00:06:48,333 --> 00:06:50,130 ...dobrá práce. 104 00:06:53,013 --> 00:06:58,041 Ukončili jsme hanebné dominantní plány, ne světový mír, že jo? 105 00:06:58,493 --> 00:07:00,245 Že jo? 108 00:07:33,693 --> 00:07:35,092 Hej! 109 00:07:37,653 --> 00:39:36 - Jste v pořádku? - Něco jsem ztratil. 110 00:07:41,853 --> 00:07:43,684 Něco potřebuju. 111 00:07:43,853 --> 00:07:46,845 Nemůžu to najít, nemůžu to najít. 112 00:07:49,013 --> 00:07:53,086 - Vím, to je v pořádku. - Pomůžeš mi hledat. 113 00:07:53,893 --> 00:07:55,849 Nemyslím, že můžu. 114 00:07:57,573 --> 00:07:58,892 Myslím, že je to pryč. 115 00:08:07,133 --> 00:08:10,443 Hej, to nesmíte udělat. 116 00:08:10,653 --> 00:08:13,292 To co právě teď cítíte, není na dlouho. 117 00:08:13,453 --> 00:08:15,842 Jen to dejte stranou. 118 00:08:16,453 --> 00:08:17,727 To je dobrý. 119 00:08:20,773 --> 00:08:22,570 Poslouchejte... 120 00:08:22,733 --> 00:08:26,442 půjdete domů a neuděláte nic hloupýho, jasný? 121 00:08:26,613 --> 00:08:28,046 Domů? 122 00:08:28,213 --> 00:08:30,681 Jo, máte nějaký, ne? 123 00:08:31,933 --> 00:08:35,687 Jo, jeden mám. Koukni. 124 00:08:36,453 --> 00:08:38,921 Tohle je Sarah a tohle Jill. 125 00:08:39,093 --> 00:08:41,049 Tohle je přesně můj domov. 126 00:08:41,453 --> 00:08:42,966 To je vaše rodina. 127 00:08:44,413 --> 00:08:47,883 A vy jste ji chtěl opustit? 128 00:08:48,053 --> 00:08:50,442 Jak by se asi cítili, kdybyste se nevrátil domů. 129 00:08:50,613 --> 00:08:52,365 - Nevím. - Vy nevíte? 130 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 To musíte vědět. 131 00:08:54,933 --> 00:08:57,003 Je mi to líto, nepřemýšlel jsem. 132 00:09:09,053 --> 00:09:10,850 Vy je opustíte, co? 133 00:09:11,013 --> 00:09:14,210 Přemýšlejte o tom. přemýšlejte o tom. 134 00:09:14,533 --> 00:09:16,808 Konala se tu Angelova bitva s Jasmine. 135 00:09:16,973 --> 00:09:19,885 Hnula se směrem na východ, pravděpodobně ke Cordelii. 136 00:09:20,053 --> 00:09:22,886 Když najdeme Connora, tak najdeme i Cordelii. 137 00:09:23,053 --> 00:09:24,611 Jestli se mě ptáš, tak děti potřebují uvázat. 138 00:09:24,773 --> 00:09:27,845 Začali jsme pracovat na široko rozkládajícím se perimetru. 139 00:09:28,013 --> 00:09:31,005 Široko rozkládající se perimetr? To nebude trvat týdny. 140 00:09:33,333 --> 00:09:35,483 Máš snad nějaký lepší nápad? 141 00:09:35,653 --> 00:09:39,407 Nemůžu ti pomoc přemýšlet, ale možná by pomohlo kdybychom dostali malou pomoc 142 00:09:39,773 --> 00:09:41,411 od několika extra pracovníků. 143 00:09:42,013 --> 00:09:45,369 Nebo žalářníka, stát- umění, multi-namáhavou operaci. 144 00:09:45,533 --> 00:09:47,489 Nemůžeš si myslet, že tohle je varianta. 145 00:09:47,653 --> 00:09:50,963 Já vím, že tohle je varianta, protože jsem tu byl, když nám to ta mrtvá paní nabídla. 146 00:09:51,133 --> 00:09:53,328 No tak, Wesi. Jak dlouho s tím budeš spokojený... 147 00:09:53,493 --> 00:09:57,122 ...sedíš tady, připichuješ značky na mapu a sfoukáváš prach ze svých starých knih? 148 00:10:03,013 --> 00:10:05,083 Promiň, to jsem asi neměl říkat. 149 00:10:05,253 --> 00:10:06,686 Ne, ne. 150 00:10:07,253 --> 00:10:10,325 - Jsou opravdu zaprášené. - Tak jsem to nemyslel. 151 00:10:10,573 --> 00:10:13,883 Asi pro tebe nebylo lehké vidět Lilah takhle. 152 00:10:14,053 --> 00:10:19,047 Oh, jo bylo to nečekané. 153 00:10:19,213 --> 00:10:23,092 Setneš svou lásku a nečekáš, že se objeví. 154 00:10:24,493 --> 00:10:25,767 Svou lásku? 155 00:10:27,053 --> 00:10:29,123 Řečnický obrat. 156 00:10:29,773 --> 00:10:31,331 Jsi zpátky. 157 00:10:31,493 --> 00:10:33,006 - Máš něco? - Oh, spoustu. 158 00:10:33,173 --> 00:10:35,812 Jen ne o Connorovi nebo Cordelii. 159 00:10:35,973 --> 00:10:39,852 Neříkám, že jsme ukončili světový mír, nebo... lidi, venku je nepořádek. 160 00:10:40,013 --> 00:10:42,049 A když uvážíme, jak skvělý rok jsme měli. 161 00:10:42,213 --> 00:10:45,364 Máme před sebou neústupnou soutěž. 162 00:10:45,533 --> 00:10:48,969 - Co máš? - Bojím se, že jen to, co jsi mu tu nechal. 163 00:10:49,133 --> 00:10:50,885 Connor nechce, abychom ho našli. 164 00:10:51,053 --> 00:10:54,284 Najdeme ho, nepřestaneme dokud je oba nenajdeme. 165 00:10:54,453 --> 00:10:55,772 Uděláme cokoliv bude zapotřebí. 166 00:10:55,933 --> 00:10:58,493 Okay, nemyslíš, že bysme měli zvážit... 167 00:10:58,653 --> 00:11:01,770 Zvážit co, Gunne? Co bysme měli zvážit? 168 00:11:02,053 --> 00:11:05,363 Práci na široko rozkládajícím perimetru. 169 00:11:05,533 --> 00:11:07,967 Chceš nastoupit do té limuzíny co čeká venku? Je to na tobě. 170 00:11:08,133 --> 00:11:11,170 Není to rozhodnutí, které bych od tebe čekal. Od nikoho z vás. 171 00:11:11,333 --> 00:11:15,292 Ale něco vím: dřív než odjede a vy projdete 172 00:11:15,453 --> 00:11:19,241 jejich dveřmi, budete zkorumpovaní. 173 00:11:19,413 --> 00:11:21,688 - Kam tím míříš? - Jdu najít svého syna. 174 00:11:21,853 --> 00:11:25,129 Půjdu po jeho stopách. 175 00:11:26,333 --> 00:11:30,246 - Nemůžu uvěřit, že si myslí... - Jdu do postele. 176 00:11:30,733 --> 00:11:33,770 Jo, měl bys jít domů. 177 00:11:34,253 --> 00:11:36,130 Je pozdě. 178 00:11:38,253 --> 00:11:40,289 Dobrou... 179 00:11:41,573 --> 00:11:44,690 - ...noc všem. - Dobrou. 180 00:11:45,093 --> 00:11:46,845 Dobrou noc. 181 00:12:27,693 --> 00:12:30,332 Nevím jak dloho tu je. 182 00:12:32,333 --> 00:12:34,847 Asi od chvíle, kdy jsem přijel. 183 00:12:35,573 --> 00:12:38,087 Myslela jsem si, že bych mohla být jediná. 184 00:12:38,533 --> 00:12:40,603 Já určitě ne, ale nečekal jsem, že bys to mohla být ty. 185 00:12:40,773 --> 00:12:44,482 Já jen... 186 00:12:44,653 --> 00:12:46,405 jestli 187 00:12:46,573 --> 00:12:48,564 ...nám něco nabízejí... 188 00:12:48,733 --> 00:12:52,248 Měli bysme vědět, co to je. Mám to. 189 00:12:54,213 --> 00:12:59,048 - Skvělí, my tři. - vypadá to tak. 190 00:12:59,653 --> 00:13:03,362 Jak mohou být lidé ještě více zkorumpovaní? 191 00:13:04,613 --> 00:13:07,525 Možná bysme se měli vrátit dovnitř. 192 00:13:07,693 --> 00:13:10,969 - Co když má Angel pravdu? - A co když ji nemá. 193 00:13:11,293 --> 00:13:13,249 Nedáme si malou projížďku? 194 00:13:13,413 --> 00:13:14,562 Hmm. 195 00:13:14,733 --> 00:13:17,930 Půjdeme do toho s otevřenýma očima. 196 00:13:18,093 --> 00:13:20,607 - Nemělo by tu být žádné... - Překvapení? 197 00:13:22,933 --> 00:13:24,571 Co to ksakru... 198 00:13:27,293 --> 00:13:28,282 Tak... 199 00:13:28,453 --> 00:13:29,966 to je zlá limuzína. 200 00:13:30,133 --> 00:13:33,125 To mi nedošlo, ale neznamená to, že bychom jim nemohli nabídnout třešně? 201 00:13:36,853 --> 00:13:38,127 Ahoj. 202 00:13:49,013 --> 00:13:51,368 - Pane Angele, dobré ráno - Dobré ráno, pane Angele. 203 00:13:51,573 --> 00:13:52,892 Dobré ráno pane Angele. 204 00:13:53,053 --> 00:13:54,327 Dobré ráno, pane Angele. 205 00:13:54,493 --> 00:13:57,883 - Není tu žádná naděje, že by všechno šlo dobře. - Dobré ráno, pane Angel. 206 00:13:58,053 --> 00:14:00,123 Dobré ráno, Pane Angel. 207 00:14:00,293 --> 00:14:01,567 Vítejte, pane Angele. 208 00:14:01,733 --> 00:14:03,803 Pane Angel, zdravím. Dobré ráno. 209 00:14:26,493 --> 00:14:30,372 Všichni jste to zvládli, to je šok. 210 00:14:30,533 --> 00:14:33,969 Máme spoustu práce, takže bysme mohli začít. 211 00:14:34,133 --> 00:14:37,170 - Představím vám vaše průvodce. - Průvodce? 212 00:14:37,813 --> 00:14:39,087 Oddělené průvodce? 213 00:14:39,413 --> 00:14:43,088 Je vás tu pět, každý má jiné zájmy... 214 00:14:43,253 --> 00:14:44,971 ...jedinečné oblasti zaměření. 215 00:14:45,133 --> 00:14:49,445 Tak to bude nejlepší, přednost a osobitost. 216 00:14:49,653 --> 00:14:53,043 - Myslíš, tím, rozdělit a porazit? - Oh, jsi tak cynický. 217 00:14:53,213 --> 00:14:54,965 Vše půjde skvěle. 218 00:14:55,133 --> 00:14:56,805 Nerozdělíte nás. 219 00:14:56,973 --> 00:15:00,010 Přišli jsme společně a tak budeme také pracovat. 220 00:15:01,253 --> 00:15:03,209 - Správně? - Dostanu tuhle? 221 00:15:04,613 --> 00:15:08,208 Kdybychom vám chtěli ublížit, nechali bysme vybouchnout limuzínu. 222 00:15:08,813 --> 00:15:14,126 Když chcete být spolu, nejsme proti. 223 00:15:15,333 --> 00:15:16,925 Snažili jsme se vás zabít a 224 00:15:17,093 --> 00:15:20,449 zkorumpovat, ale to ještě neznamená, že si nemusíme věřit. 225 00:15:20,613 --> 00:15:22,251 Má pravdu. 226 00:15:22,493 --> 00:15:25,963 Už jsme s nimi měli dohodu před tím. 227 00:15:26,133 --> 00:15:29,569 Svým způsobem mají velkou cenu. Nejsme v nebezpečí. 228 00:15:29,733 --> 00:15:31,724 S tou limuzínou je to fakt. 229 00:15:32,373 --> 00:15:33,647 Dostanu tuhle? 230 00:15:36,893 --> 00:15:38,849 Myslím, že to zvládneme. 231 00:15:39,333 --> 00:15:42,211 Lorne, Preston ti ukáže oddělení zábavy. 232 00:15:42,373 --> 00:15:45,888 Ahoj, velká sranda. Miluju vaši práci. 233 00:15:46,053 --> 00:15:49,204 Připravili jsme tajný dokument. Jen koukej. 234 00:15:49,373 --> 00:15:52,046 Možná bys chtěl zaujmout jedno místo na našem startovacím roštu. 235 00:15:52,213 --> 00:15:54,773 Projdeme si nějaké talenty, které tady máme. 236 00:15:54,933 --> 00:15:59,370 Nemyslím si, že bys mi měl říkat, co tu děláš. Já vím, zlo, čisté zlo v... 238 00:16:05,893 --> 00:16:09,363 kterým je asi každý se kterým jsem se chtěl kdy setkat. 239 00:16:09,533 --> 00:16:10,807 Pojď za mnou. 240 00:16:12,853 --> 00:16:16,084 Wesley Wyndam-Pryce, Rutherford Sirk. 241 00:16:16,253 --> 00:16:18,483 Myslím že vy dva máte hodně společného. 242 00:16:18,653 --> 00:16:20,962 Je mi potěšením, můžeme? 243 00:16:26,213 --> 00:16:27,532 Charles Gunn... 244 00:16:27,693 --> 00:16:29,411 ...Lacey Shepherd. 245 00:16:29,573 --> 00:16:32,770 Myslím, že vy dva nemáte vůbec nic společného. 246 00:16:32,933 --> 00:16:35,845 - Tudy, Chucku. - Nesnažíte se mě zkorumpovat? 247 00:16:36,013 --> 00:16:38,322 - Nechtěla bych o tom snít. - Zapracujeme na tom. 248 00:16:38,493 --> 00:16:40,370 Knox, Fred Burkle. 249 00:16:40,693 --> 00:16:42,046 Ahoj. 250 00:16:42,693 --> 00:16:45,161 Knox je hvězda naší vědecké čety. 251 00:16:47,493 --> 00:16:49,563 - Ráda vás poznávám. - Nápodobně 252 00:16:50,213 --> 00:16:52,329 No, to by měla být... 253 00:16:52,493 --> 00:16:53,812 ...legrace. 254 00:16:54,453 --> 00:16:55,932 Jo. 255 00:17:01,093 --> 00:17:02,685 No... 256 00:17:03,453 --> 00:17:07,731 ...víš, ty a já. 257 00:17:08,133 --> 00:17:09,486 No tak, Charlie. 258 00:17:09,653 --> 00:17:12,850 Nech mě ti ukázat továrnu na čokoládu. 259 00:17:15,853 --> 00:17:17,172 Pěkně úlisný. 260 00:17:17,333 --> 00:17:18,732 - A co? - Víš... 261 00:17:18,893 --> 00:17:20,849 Víš, každému dáváte informačí pochůzku. 262 00:17:21,013 --> 00:17:24,403 - Dobrý cesta jak izolovat Angela. - To si to, co děláme? 263 00:17:24,573 --> 00:17:27,041 Mohla by to být velká rána, která by převedla Angela na temnou stranu. 264 00:17:27,213 --> 00:17:29,010 Upír s duší, šampion. 265 00:17:29,173 --> 00:17:31,164 Bude to vypadat dobře na hlavičce dopisu. 266 00:17:31,733 --> 00:17:33,883 Proč si myslíš, že Angel je naše priorita? 267 00:17:34,053 --> 00:17:37,523 - A říkáš mi, že není? - Priorita. Myslím, že... 268 00:17:37,693 --> 00:17:40,685 každý jste dar, který nám pomůže. 269 00:17:40,853 --> 00:17:43,242 Jo, Fred má velký mozek... 270 00:17:43,413 --> 00:17:46,564 Wes skvělý výcvik, Lorne čte myšlenky... 271 00:17:46,733 --> 00:17:50,851 Ale co čekáte ode mě? 272 00:17:51,013 --> 00:17:52,287 Tady. 273 00:17:52,813 --> 00:17:55,122 Už mi to dochází. 274 00:17:55,293 --> 00:17:57,488 Vsadím se, že mezi nimi budu ten nejchytřejší. 275 00:17:57,653 --> 00:17:59,245 Oh, určitě. 276 00:17:59,413 --> 00:18:02,530 Ale máme pro tebe důležitější plány, pane Gunne. 277 00:18:02,693 --> 00:18:04,968 Opravdu? Důležitější? 278 00:18:06,013 --> 00:18:07,332 Jdeme nahoru. 279 00:18:07,493 --> 00:18:09,529 Takže vy jste právník? 280 00:18:09,693 --> 00:18:11,968 Nevypadáte jako právník. 281 00:18:12,133 --> 00:18:14,522 Ne, jsem čistě R & D. 282 00:18:14,693 --> 00:18:17,366 Ačkoliv někdy H & D. 283 00:18:18,173 --> 00:18:20,607 H & D. Hladomorna a... 284 00:18:21,453 --> 00:18:25,207 máme hladomornu, můžu ti ji ukázat, 285 00:18:25,693 --> 00:18:28,048 jestli najdu vědecké oddělení. 286 00:18:28,453 --> 00:18:30,921 Vypadáte mladě, na to, že vedete vědecké oddělení. 287 00:18:31,093 --> 00:18:34,881 Oh, já ho nevedu, já vedu fakultní oddělení, kde... 288 00:18:35,053 --> 00:18:38,125 ...doufám, že bys mohla být i ty. 289 00:18:49,693 --> 00:18:51,365 - Vau. - Počkat, já... páni. 290 00:18:51,733 --> 00:18:54,884 Každá moderní technologie má co nabídnout. 291 00:18:55,093 --> 00:18:58,005 Stejně jako tvé otisky prstů. 292 00:18:58,173 --> 00:19:00,050 Každý umělecký stát 293 00:19:00,653 --> 00:19:02,883 balancuje na hraně, to je jedno z mých děl. 294 00:19:03,053 --> 00:19:05,567 Asi už chcete z této laborky odejít Já tu ještě zůstanu. Chci říct... 295 00:19:05,733 --> 00:19:09,521 není to jako Palmový Pilot. 296 00:19:09,693 --> 00:19:11,445 Vsadím se, že tvůj přítel Matthew Partney... 297 00:19:11,613 --> 00:19:15,083 ...na 6200 Crestwood Boulevard in Lubbock, Texas souhlasí. 298 00:19:15,253 --> 00:19:17,369 Hele, jak znáš Matta? 299 00:19:17,533 --> 00:19:20,252 Nabourá se do každé elektronické aparatury v dosahu 100 yardů. 300 00:19:20,413 --> 00:19:23,564 Jeho číslo máš v mobilu. 301 00:19:23,853 --> 00:19:27,323 Jsi jako MacGyver Wolfram & Hart. 302 00:19:27,493 --> 00:19:28,926 Nemýlíš se. 303 00:19:29,093 --> 00:19:31,561 Můžu dělat prakticky cokoliv... 304 00:19:31,813 --> 00:19:36,841 ...plně vybaven, laboratoř za multi miliony dolarů. 305 00:19:41,413 --> 00:19:44,291 Naše dávná křídla proroctví. 306 00:19:47,413 --> 00:19:51,088 - Vypadá to jako by to bylo zavřené. - Příznaky mohou klamat. 307 00:19:51,373 --> 00:19:53,648 Je to největší sbírka proroctví... 308 00:19:53,813 --> 00:19:56,373 ...kterou můžete najít. 309 00:19:56,733 --> 00:20:00,612 Vyberte si něco na čtení, je jedno co. Něco dobrého. 310 00:20:02,253 --> 00:20:03,925 Dobře. 311 00:20:04,093 --> 00:20:05,924 The Devandire Sibylline Codex. 312 00:20:06,453 --> 00:20:08,648 Přeložený nebo Sanskrit? 313 00:20:09,533 --> 00:20:12,764 - Překvapte mě. - Tím si buďte jistý. 314 00:20:16,133 --> 00:20:19,284 Devandire Codex, Sanskrit. 315 00:20:28,013 --> 00:20:30,481 Šablona, kterou držíte, vám dovolít vstoupit do 316 00:20:30,653 --> 00:20:33,167 ...zamčených souborů. 317 00:20:33,333 --> 00:20:35,893 obsahující znamení, proroctví a tak dále. 318 00:20:36,053 --> 00:20:37,532 Působivé. 319 00:20:38,933 --> 00:20:40,571 A ví rada Pozorovatelů, že jste jim ho ukradl, 320 00:20:40,733 --> 00:20:44,442 když jste odešel. 321 00:20:45,093 --> 00:20:46,685 Žádná rada není. 322 00:20:47,413 --> 00:20:49,643 Už ne. 323 00:20:50,173 --> 00:20:52,368 Takže vy teď hrajete 324 00:20:52,533 --> 00:20:54,205 ...za druhou stranu? 325 00:20:54,373 --> 00:20:56,125 Přeběhl jste? 326 00:20:56,293 --> 00:20:59,888 Jsou tokomplikované časy. 327 00:21:00,053 --> 00:21:01,884 Jak jste to věděl? 328 00:21:02,893 --> 00:21:05,009 Něco od Pozorovatelů... 329 00:21:06,853 --> 00:21:08,332 ...a knihoven. 330 00:21:19,053 --> 00:21:21,009 Prachy, oblečení, ženský. 331 00:21:21,173 --> 00:21:24,643 - Říkala jsem, že máme bar? - To je to co sis přála? 332 00:21:24,813 --> 00:21:26,531 Udělat "zlou dohodu"? 333 00:21:26,693 --> 00:21:29,605 Ukaž mi co je za dveřmi číslo jedna, Bobe. 334 00:21:30,173 --> 00:21:31,845 Vím, že to není moc. 335 00:21:32,013 --> 00:21:34,368 Ale můj Taj Mahal je moc daleko. 336 00:21:34,533 --> 00:21:37,252 Mám omdlet? Je to jen kancelář. 337 00:21:37,413 --> 00:21:40,962 Se soukromým výtahem, co ty na to? 338 00:21:41,133 --> 00:21:43,522 A co to dělá? Sjede to se mnou do jezera svěcené vody? 339 00:21:43,693 --> 00:21:46,651 Hádám, že chceš zůstat mobilní, 340 00:21:46,813 --> 00:21:49,532 třeba chránit den, 341 00:21:49,693 --> 00:21:52,810 - ...který tak miluješ. - Díky, ale mám auto. 342 00:21:52,973 --> 00:21:55,533 - Teď jich máš 12. - Co bych dělal s 12 auty? 343 00:21:55,693 --> 00:21:59,129 Cokoliv co chceš. To je právě ono. Nebo jsi mě neposlouchal? 344 00:21:59,293 --> 00:22:02,126 Jo. A už to chápu. 345 00:22:02,293 --> 00:22:04,363 Počkej, zapomněla jsem ti ukázat nejlepší část. 346 00:22:04,533 --> 00:22:06,285 To jsi miloval. 347 00:22:06,493 --> 00:22:09,087 Neproměnil jsem se v oheň. 348 00:22:11,053 --> 00:22:13,567 Ne. Necro-míchané sklo. Celá budova je jimi posetá. 349 00:22:14,933 --> 00:22:18,084 Udržuje ji prozářenou. 350 00:22:18,253 --> 00:22:22,041 Zdravé paprsky a o 30% více pracovní energie. 351 00:22:22,213 --> 00:22:24,681 Jestli se cítíš líp... 352 00:22:25,053 --> 00:22:27,886 nahý, můžu se otočit. 353 00:22:28,053 --> 00:22:29,486 Zavři to. 354 00:22:29,653 --> 00:22:31,689 - Slibuju, že se nebudu dívat. 355 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 - Možná jen trošku. - zavři to, Lilah. 356 00:22:37,213 --> 00:22:40,922 Nashledanou pane Slunce, vítej ponurý mstiteli 357 00:22:41,093 --> 00:22:43,129 Loučím se, nevezmu tu práci. 358 00:22:43,293 --> 00:22:45,932 Není to práce, ale příležitost. 359 00:22:46,093 --> 00:22:48,812 Oh, příležitost je součást problému. 360 00:22:48,973 --> 00:22:50,452 To je toc co si volíš. 361 00:22:50,613 --> 00:22:53,286 - Vážně ne. - Tvoje volba. 362 00:22:53,453 --> 00:22:57,207 Přemýšlej co můžeš dělat se sílou Wolfram and Hart ve svých rukách. 363 00:22:57,373 --> 00:22:58,806 Je to rozdíl. 364 00:22:58,973 --> 00:23:03,649 Neexistuje nic v tomhle světě, co by z tebe udělalo nulu. Je to drsné a kruté, 365 00:23:03,813 --> 00:23:05,724 ale proto jsi tady, Angele. 366 00:23:06,133 --> 00:23:08,931 Žiješ celou dobu, co svět je a bude. 367 00:23:09,093 --> 00:23:11,732 S tím vším můžeš být tady. 368 00:23:11,893 --> 00:23:14,407 Lidé nepotřebují neústupného šampiona. 369 00:23:14,573 --> 00:23:17,041 Ale muže, který zná cenu kompromisu. 370 00:23:17,213 --> 00:23:20,603 ...který zničí zlo z břicha démona. 371 00:23:21,013 --> 00:23:22,412 Z břicha démona? 372 00:23:22,573 --> 00:23:24,723 Neznamená to, že mě někdo sní? 373 00:23:24,893 --> 00:23:26,167 Možná. 374 00:23:26,333 --> 00:23:30,246 Zatímco se stále nemůžeš rozhodnout, tak za těch 90 vteřin už 6 nevinných lidí zemřelo. 375 00:23:30,413 --> 00:23:32,608 Ale neboj. 376 00:23:32,773 --> 00:23:37,005 Je tu dalších 6000 za rohem. 377 00:23:41,973 --> 00:23:45,124 - Sunnydale. - Tahle ošklivá cetka 378 00:23:45,293 --> 00:23:48,683 je spolu s dokumentem. Vlastně je to rozhodující část bitvy. 379 00:23:48,853 --> 00:23:51,447 Myslím, že by v Sunnydale tohle potřebovali. 380 00:23:51,613 --> 00:23:55,606 Malou výpomoc, ale... hej, ne přemožitelka. 381 00:23:57,333 --> 00:23:58,607 Buffy to sama nemůže zvládnout. 382 00:23:58,773 --> 00:24:00,729 A nebude to sranda, když jí pomůžeš? 383 00:24:00,893 --> 00:24:03,043 Zklidni se, nezajímá mě to. 384 00:24:03,213 --> 00:24:05,408 Ne v tomto případě. ale co hromadná vražda. 385 00:24:05,573 --> 00:24:07,291 Pohřešované osoby? 386 00:24:08,293 --> 00:24:12,081 Věděla jsem, že se najde nějaký důvod. Mrtvý ne hloupý. 387 00:24:12,253 --> 00:24:15,290 - Co víš? - O tom, kde je Cordelie a tvůj syn? 388 00:24:15,453 --> 00:24:19,287 Nic , ale můžu je do 10 sekund najít. 389 00:24:19,453 --> 00:24:23,605 Stačí když zvedneš telefon. 390 00:24:34,773 --> 00:24:37,924 Je mi líto, co se ti stalo, Lilah. 391 00:24:38,093 --> 00:24:39,526 Opravdu je. 392 00:24:39,693 --> 00:24:41,649 Ale já a mí přátelé právě odcházíme. 394 00:24:44,133 --> 00:24:45,532 Ano? 395 00:24:46,013 --> 00:24:47,446 Samozřejmě. 396 00:24:48,373 --> 00:24:50,364 Partneři by rádi otestovali všechny 397 00:24:50,533 --> 00:24:53,286 ...tvé klady, než uděláš toto rozhodnutí. 398 00:24:53,453 --> 00:24:56,365 Skvělí. 399 00:24:56,533 --> 00:24:58,091 To je high-def? 400 00:24:58,253 --> 00:25:00,483 Kvůli evakuacei a ohlášení bomby byli přivoláni policisté, 401 00:25:00,653 --> 00:25:04,885 kteří tvrdí, že v centru je drženo spoustu lidí jako rukojmí. 402 00:25:05,053 --> 00:25:07,613 Policie se snaží identrifikovat útočníka podle kamerového systému. 403 00:25:07,773 --> 00:25:10,412 - Není znám motiv, a podezřelý odmítá mluvit. - Ještě se vám ozveme s dalšími zprávami. 404 00:25:10,573 --> 00:25:12,564 Páni, vážně má tvé oči. 405 00:25:12,733 --> 00:25:15,201 Pozor na hlavu, je to snadný. 406 00:25:22,253 --> 00:25:24,403 Za tohle můžeš ty. 407 00:25:24,573 --> 00:25:28,043 Jsem trochu zaneprázdněná tím být mrtvá. 408 00:25:28,213 --> 00:25:31,888 Ti partneři, kdokoliv, zavolej jim, ať to ukončí, hned. 409 00:25:32,053 --> 00:25:34,521 Ráda bych, kromě té části, kdy bysme... 410 00:25:34,693 --> 00:25:38,129 - Ty víš, kdo to udělal. - Jo, koukám na něj. 411 00:25:38,453 --> 00:25:41,650 Ty jsi ten, kdo ho nechal povstat. 412 00:25:45,093 --> 00:25:47,288 Jak se ti ten kluk mohl tak vymknout? 413 00:25:47,453 --> 00:25:50,923 Ty o Connorovi nic nevíš, a tak to taky zůstane. 414 00:25:51,413 --> 00:25:55,201 Nabízím jen jednou, projdi těmi dveřmi a nabídka padá. 415 00:25:55,373 --> 00:25:58,410 Zůstaň a vše je tvoje. 416 00:25:58,733 --> 00:26:02,408 Lidi jako ty, tohle místo to je to, co je na světě špatného. 417 00:26:02,573 --> 00:26:05,133 Nikdy se toho nezúčastním. 418 00:26:10,413 --> 00:26:12,688 Ne tak jak doufáš. 419 00:26:14,453 --> 00:26:18,890 A teď mi řekni jaká je nabídka? 420 00:26:29,853 --> 00:26:32,572 Tohle byla ta nejdelší cesta výtahem. 421 00:26:32,733 --> 00:26:35,645 - Jak velký tu to je? - Je čas. 422 00:26:36,373 --> 00:26:38,284 Na co? 423 00:26:41,333 --> 00:26:44,211 Oh, ne, lepší bude, když nepůjdem tam, kam si myslím, že půjdeme. 424 00:26:44,373 --> 00:26:46,568 Odpovědi, které hledáš leží v této místnosti. 425 00:26:46,733 --> 00:26:50,885 Jedinou věc, kterou hledám, je hala. 426 00:26:51,053 --> 00:26:52,930 Jsem tady a myslím, že... 427 00:26:53,093 --> 00:26:57,006 budu sveden, všechno jsem zkazil. 428 00:27:00,453 --> 00:27:01,932 Jasně. 429 00:27:06,573 --> 00:27:08,643 Máme tady špatného člověka. 430 00:27:08,813 --> 00:27:10,371 Tahle místnost je pro velké 432 00:27:13,773 --> 00:27:15,092 ...kočky 433 00:27:24,293 --> 00:27:26,523 Já preferuji malý holky. 435 00:28:11,613 --> 00:28:14,491 Hele... 436 00:28:15,253 --> 00:28:17,050 sklapni. 437 00:28:17,213 --> 00:28:19,124 - Dostaneš se.. - Hej! 438 00:28:19,293 --> 00:28:21,966 - Řekl jsem ti, aby ses choval hezky. - Promiň. 439 00:28:22,933 --> 00:28:27,006 Nedržíte ji dobře, proč? 440 00:28:27,173 --> 00:28:30,848 Myslím, že jste mi zlomil ruku. 441 00:28:33,653 --> 00:28:36,929 Shh. Udělej to správně. 442 00:28:38,333 --> 00:28:40,642 Bude to v pořádku. 443 00:28:58,173 --> 00:29:00,004 Dostal ses dovnitř. 444 00:29:00,853 --> 00:29:02,650 Myslel jsem si to. 445 00:29:34,373 --> 00:29:37,251 Už jsem si říkala, proč ti to tak dlouho trvá. 446 00:29:41,253 --> 00:29:42,572 Jak jsem to zvládl? 447 00:29:43,133 --> 00:29:45,647 Trochu pomaleji než jsem myslela. 448 00:29:47,573 --> 00:29:51,043 Ale ty sis vždycky dával na čas. tak jsi to konečně dokázal. 449 00:29:51,813 --> 00:29:53,326 A máme to tu. 450 00:29:53,773 --> 00:29:56,526 Špinavé schéma, každé tajemství... 451 00:29:57,133 --> 00:29:59,408 všechno to zlo, velké a malé... 452 00:29:59,573 --> 00:30:01,609 Představ si co všechno s tímhle 453 00:30:02,173 --> 00:30:06,405 bysme mohli dokázat. 454 00:30:08,693 --> 00:30:11,048 Chtěla jsi abych to viděl. 455 00:30:11,973 --> 00:30:15,283 - Věděla jsi, že bych... - Tvoje cesta sem nahoru? No tak, Wesi... 456 00:30:15,453 --> 00:30:18,525 Já tě znám nejlíp. 457 00:30:21,853 --> 00:30:24,128 Tím by sis neměla být tak jistá. 458 00:30:28,253 --> 00:30:30,005 Co to děláš, Wesley? 459 00:30:31,253 --> 00:30:33,130 Klauzule standartní věčnosti. 460 00:30:35,893 --> 00:30:37,963 Vloupal ses sem kvůli té smlouvě? 461 00:30:38,133 --> 00:30:41,091 - Jsem tady abych tě z ní osvobodil. - Wesley... 462 00:30:41,613 --> 00:30:43,808 Trpěla jsi dost. 463 00:30:48,773 --> 00:30:51,492 Chci, abys našla klid. 464 00:30:51,653 --> 00:30:53,166 Galantní až do konce. 465 00:30:54,573 --> 00:30:57,371 Ale vím, co jsem podepsala. 466 00:31:03,053 --> 00:31:04,327 Je konec. 467 00:31:06,173 --> 00:31:07,891 Podívej do šuplíku, plameny nebudou věčné. 468 00:31:17,173 --> 00:31:21,246 Když nebudou nic pálit. 469 00:31:25,173 --> 00:31:27,971 Ale to znamená, že ses o něco pokusil. 470 00:31:36,893 --> 00:31:38,292 Connore? 471 00:31:43,093 --> 00:31:44,446 Synku... 472 00:31:49,173 --> 00:31:50,891 Možná by ses neměl hýbat. 473 00:31:52,093 --> 00:31:53,765 Všichni dostali ránu. 474 00:31:55,533 --> 00:31:57,649 Nemůžeš je všechny zachránit, tati. 475 00:31:58,373 --> 00:32:00,762 Nevíš, kdo půjde první. 476 00:32:02,213 --> 00:32:04,124 Možná ty. 477 00:32:11,053 --> 00:32:13,169 Nebo já. 478 00:32:17,253 --> 00:32:18,766 A nebo ona. 479 00:32:30,613 --> 00:32:33,207 Synu... 480 00:32:35,173 --> 00:32:36,447 Synu.. 481 00:32:37,533 --> 00:32:39,489 Poslouchej. 482 00:32:39,653 --> 00:32:42,645 - To je kvůli Jasmine. - Jasmine je pryč. 483 00:32:43,373 --> 00:32:44,772 Já vím. 484 00:32:46,053 --> 00:32:49,887 Všichni jsme cítili tu lásku. 485 00:32:50,533 --> 00:32:53,605 - Ale pak jsi to musel vzdát. - Nic jsem necítil. 486 00:32:56,013 --> 00:32:57,924 Nemůžu nic cítít. 487 00:33:00,253 --> 00:33:05,122 Myslím, že jsem vážně tvůj syn, protože jsem taky mrtvý. 488 00:33:05,533 --> 00:33:08,923 Ty nejsi mrtvý. Tvůj život právě začíná. 489 00:33:09,093 --> 00:33:11,653 Ne, ty jsi tu před tím nebyl. 490 00:33:14,453 --> 00:33:16,330 Já vím. 491 00:33:16,813 --> 00:33:19,043 - Jsem tak... - Neříkej, že ti to je líto. 492 00:33:22,893 --> 00:33:24,849 Nemůžeš to zpravit. 493 00:33:25,773 --> 00:33:28,685 Tak mě nech říct, aspoň tohle. 494 00:33:30,173 --> 00:33:32,129 - Miluju tě, synu. - To je lež. 495 00:33:32,373 --> 00:33:35,251 - Není. - Vždycky to je lež. 496 00:33:37,493 --> 00:33:39,449 Moje mrtvá matka mě dokonce ani milovat nemohla. 497 00:33:41,093 --> 00:33:43,482 Mýlíš se, ona tě milovala. 498 00:33:43,653 --> 00:33:47,282 Ne, ona věděla, že nemůže. 499 00:33:47,613 --> 00:33:51,447 Obětovala se protože tě milovala. 500 00:33:54,093 --> 00:33:55,572 Snažila se mě milovat. Myslím, že jo. 501 00:33:56,653 --> 00:33:58,609 A nakonec si myslela, že to tak je. 502 00:33:59,213 --> 00:34:02,285 - Stále... - Nejde to napravit, tati. 503 00:34:03,213 --> 00:34:05,010 Nechal jsi ho, aby si mě vzal. 504 00:34:06,333 --> 00:34:08,403 Dal jsi mě jemu. 505 00:34:09,453 --> 00:34:10,932 Cordy... 506 00:34:18,493 --> 00:34:20,165 Cordy... 507 00:34:20,933 --> 00:34:23,731 ...přísahala, že mě bude milovat. 508 00:34:24,773 --> 00:34:26,604 Kde jsi teď? 509 00:34:28,013 --> 00:34:33,326 Connore musíš věřit, že jsou tu lidé, kteří tě milují. 510 00:34:33,493 --> 00:34:35,802 Jasmine ti věřila, když jsi říkal, že ji miluješ... 511 00:34:35,973 --> 00:34:38,487 - Ale vše to byla lež. - Jasmine byla lež. 512 00:34:38,653 --> 00:34:40,052 Ne! 513 00:34:40,253 --> 00:34:43,051 Věděla že když zjistíš, kdo opravdu je, otočíš se proti ní. 514 00:34:43,213 --> 00:34:45,329 A měla pravdu. Stalo se to. 515 00:34:45,533 --> 00:34:47,410 Lidé tě mají rádi. 516 00:34:48,893 --> 00:34:53,921 Žádný z nich si nezaslouží to co vám dala. Chtěla ti dát všechno. 517 00:34:56,093 --> 00:34:58,402 Vím, jak se... 518 00:34:59,253 --> 00:35:00,891 cítíš. 519 00:35:03,333 --> 00:35:05,642 ...já ti chci dát všechno. 520 00:35:05,813 --> 00:35:08,691 Chci vzít zpátky chyby. 521 00:35:09,493 --> 00:35:11,245 ...začít znovu. 522 00:35:13,333 --> 00:35:14,925 Nemůžeme začít znovu. 523 00:35:15,533 --> 00:35:16,932 Můžeme. 524 00:35:17,373 --> 00:35:19,568 Můžeme měnit věci. 525 00:35:19,733 --> 00:35:23,567 Jen smrt... 526 00:35:23,733 --> 00:35:25,212 ...všechno změní. 527 00:35:28,293 --> 00:35:30,568 Vše ostatní je lež. 528 00:35:33,893 --> 00:35:36,487 Nemůžeš se zachránit lží. 529 00:35:38,453 --> 00:35:40,569 Nemůžeš se tím vším zachránit. 530 00:35:59,533 --> 00:36:01,364 Utíkejte, všichni. 531 00:36:01,773 --> 00:36:03,047 Jděte. 532 00:36:36,573 --> 00:36:38,609 Opravdu tě miluji, Connore. 533 00:36:41,933 --> 00:36:44,049 Tak co s tím budeš dělat? 534 00:36:46,453 --> 00:36:47,727 Dokážu to. 536 00:37:13,053 --> 00:37:14,327 Mohlo by... 537 00:37:14,493 --> 00:37:17,212 tenhle den končí stejně jako začal... 538 00:37:17,373 --> 00:37:19,568 ...možná začnou z nebe 539 00:37:19,733 --> 00:37:22,122 padat dělový koule. Vítej zpátky, Fred. 540 00:37:22,293 --> 00:37:26,252 Nech mě vyprávět, tahle výletní loď odplula, budu na palubě LIdo, víš je to neuvěřitelné. 541 00:37:26,413 --> 00:37:28,369 Tajemství vesmíru. 542 00:37:28,533 --> 00:37:31,366 Jako Siegfried, zlo, Roy. 543 00:37:34,053 --> 00:37:37,045 Ne tak moc. 544 00:37:37,213 --> 00:37:39,408 A rovnováha? 545 00:37:39,573 --> 00:37:41,484 Velmi, velmi důležitá. 546 00:37:41,653 --> 00:37:43,405 ...trošku jsme se odtrhli, trošku víc než ostatní. Jsi? 547 00:37:50,133 --> 00:37:51,486 Jen... je hodně co chápat. 548 00:37:53,813 --> 00:37:55,485 Vypadáš... nejsi vyšší? 549 00:37:55,973 --> 00:37:57,565 Udělal jsem to. 550 00:37:57,733 --> 00:38:01,248 Doufám, že to tak je. 551 00:38:01,933 --> 00:38:05,050 Bolí mě to přiznat, ale je to... skvělá příležitost 552 00:38:05,213 --> 00:38:08,364 ...kterou bysme měli završit pomůckami, které tu mají. 553 00:38:08,533 --> 00:38:10,569 Nemůžu tomu uvěřit, říkáš, že bychom mohli udělat dohodu? 554 00:38:10,733 --> 00:38:12,644 Už jsem to vzal. 555 00:38:12,813 --> 00:38:14,804 Cože? 556 00:38:15,773 --> 00:38:17,047 Angele, co to...? 557 00:38:18,373 --> 00:38:19,806 Ty jsi... 558 00:38:20,413 --> 00:38:21,687 vzal tu nabídku? 559 00:38:22,653 --> 00:38:24,530 Exekutivní rozhodnutí. 560 00:38:25,813 --> 00:38:29,522 - Nemyslel jsem si, že bys... - Víš, že jsi Silverovi zlomil ruku? 561 00:38:32,213 --> 00:38:37,446 Jsem udivená, týme Angela, vítám vás. 562 00:38:37,733 --> 00:38:39,405 Postaráš se o to? 563 00:38:39,773 --> 00:38:41,172 Cordelie je v bezpečí. 564 00:38:41,333 --> 00:38:44,484 Zatímco tu mluvíme, je asi na manikůře. 565 00:38:44,653 --> 00:38:46,644 Našel jsi Cordy? 566 00:38:46,853 --> 00:38:48,684 - A je...? - Stále v komatu. 567 00:38:49,453 --> 00:38:51,683 I tak může vypadat dobře, ne? 568 00:38:52,373 --> 00:38:55,922 Má tu nejlepší péči. 569 00:38:56,213 --> 00:38:59,250 Jestli je cesta, jak ji vrátit zpět, najdeme ji. 570 00:38:59,413 --> 00:39:01,608 A ještě jedno. 571 00:39:01,773 --> 00:39:03,126 Chci ho vidět. 572 00:39:04,173 --> 00:39:07,404 Promiň, Angele, ale to není část smlouvy. 573 00:39:07,573 --> 00:39:11,202 Cena kompromisu, vzpomínáš, Lilah? 574 00:39:12,173 --> 00:39:13,845 Potřebuju ho vidět. 575 00:39:14,933 --> 00:39:16,332 Ty jsi šéf. 576 00:39:18,413 --> 00:39:22,042 Venku je limuzína, odveze tě za Connorem. 577 00:39:23,333 --> 00:39:24,846 Díky. 578 00:39:36,293 --> 00:39:37,965 Kdo je Connor? 579 00:40:34,453 --> 00:40:37,684 Ty jsi otevřel flašku jen pro sebe? 580 00:40:37,853 --> 00:40:41,129 Já jen říkám, že by ses měl zamyslet. 581 00:40:41,293 --> 00:40:43,807 - Žádná vysoká tě nehce. - Není to tak strašné. 582 00:40:43,973 --> 00:40:47,045 - Berou jen horních 10 procent. - TY a Tracy jste se snažili jít na stejnou vysokou? 583 00:40:47,213 --> 00:40:49,602 - Špatnej nápad. - Neměli bysme se o tom bavit. 584 00:40:49,813 --> 00:40:52,532 Ne, já miluju Tracy ale byl to špatný nápad. 585 00:40:52,693 --> 00:40:54,285 - Tracy je vegan. - Tak? 586 00:40:54,453 --> 00:40:58,241 No a? Aspoň nejí jen ovocné koláče. 587 00:40:58,413 --> 00:41:00,802 Možná bych mohl jít do školy v cizině, jako třeba Rusko. Je něco dál než Rusko? 588 00:41:00,973 --> 00:41:04,852 - Neměl bys o tom žertovat. - Hm, tousty už se blíží. 589 00:41:05,213 --> 00:41:07,283 Tady přichází. Na prvních 10 procent. 590 00:41:07,453 --> 00:41:11,287 Okay, vau. To stačí, to je vše, co jsem slyšel. 591 00:41:11,453 --> 00:41:14,365 Tohle je můj speciální den, a já jsem se rozhodl, že strávím... 592 00:41:14,533 --> 00:41:17,206 ...další měsíc s vámi blázny. 593 00:41:17,373 --> 00:41:18,806 Jak malicherné. 594 00:41:20,213 --> 00:41:22,681 Udělám tousty. 595 00:41:24,013 --> 00:41:25,685 Pro rodinu. 596 00:41:32,213 --> 00:41:35,205 - Asi si dám k tomu toastu víno. - Vážně? 597 00:41:35,373 --> 00:41:38,729 Nemluvil jsem o té rodině, je to jasný? 598 00:41:39,093 --> 00:41:41,653 To ti neřeknu. 599 00:42:28,093 --> 00:42:29,082 Subtitles by Dawnie www.buffy-angel.org